Un tel système viendrait davantage appuyer le secteur productif de l'économie plutôt que les mouvements de capitaux à court terme. | UN | فنظام كهذا من شأنه أن يكون أكثر دعما للقطاع المنتج من الاقتصاد مقارنة بتحركات رؤوس الأموال قصيرة الأجل. |
La Sous-Commission conviendra des postes frontière pour les mouvements organisés de rapatriement librement consenti. | UN | تحدد اللجنة الفرعية نقاط الحدود الخاصة بتحركات العودة الاختيارية المنظمة. |
Il s'agissait dans les deux cas de mouvements de troupes du Front Polisario. | UN | وكان هذان الانتهاكان يتعلقان بتحركات لقوات جبهة البوليساريو. |
vi) Créer et tenir à jour une base de données sur les déplacements et activités des voyageurs venant de pays à risque; | UN | ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر |
:: Coordination de 330 vols de transport des contingents à bord d'appareils de l'ONU en affrètement longue durée | UN | :: تنسيق 330 رحلة جوية ذات صلة بتحركات القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل |
i) Offrir un moratoire sur la dette aux pays vulnérables touchés, du fait de la crise, par des mouvements de taux de change et des pertes de revenus. | UN | `1` عرض تأجيل سداد دين الأمم المعرضة للمخاطر التي تأثرت بتحركات أسعار الصرف وخسائر في الإيرادات من جراء الأزمة. |
Des rapports persistants font état de mouvements de troupes éthiopiennes dans la région. | UN | وكانت هناك مزاعم دائمة بتحركات القوات اﻹثيوبية داخل المنطقة. |
Le monde d'aujourd'hui se caractérise par des mouvements de populations, s'effectuant pour des raisons fort complexes. | UN | فعالم اليوم يتسم بتحركات سكانية تزداد أسبابها تعقيدا يوما بعد يوم. |
Le RPP doit tenir les partenaires informés des mouvements du personnel affecté aux programmes et aux projets. | UN | ويجب أن يبقي الممثل الرئيسي للمشروع الشركاء على علم بتحركات موظفي البرامج والمشاريع. |
Il a été fait état d'importants mouvements de troupes de l'APR, liés à cet objectif, sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وأفيد بأن قوات الجيش الشعبي الرواندي تقوم بتحركات كثيفة على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لها علاقة بهذا الغرض. |
Les plaintes ont trait principalement à des mouvements de troupes, à des cas de harcèlement et de violence à l'encontre de civils et à des détentions arbitraires. | UN | وتتعلق هذه الشكاوى أساسا بتحركات الجنود وحالات التحرش، والعنف الموجه ضد المدنيين والاحتجاز التعسفي. |
Chaque année, de plus en plus de pays sont touchés par des mouvements migratoires qui exigent une attention croissante de la part des décideurs. | UN | وفي كل سنة يتأثر عدد أكبر من البلدان بتحركات الهجرة التي تستأثر باهتمام متزايد على مستوى اتخاذ القرار. |
Elle a également rappelé au Gouvernement qu'il était tenu d'informer préalablement la Mission d'observation des mouvements de ses forces armées. | UN | وذكرت اللجنة المشتركة أيضا الحكومة بأنه يجب إخطار بعثة المراقبين مسبقا بتحركات قواتها المسلحة. |
La multiplication de conflits mineurs, qui s’accompagnent de mouvements de réfugiés et de personnes déplacées dans plusieurs pays, pose des difficultés particulières. | UN | ويشكل تضاعف الصراعات الصغيرة نسبيا، مع تأثر عدد من البلدان بتحركات اللاجئين والمشردين، تحديات غير عادية. |
La FISNUA a également fait état de mouvements sporadiques de soldats de la SPLA entrant dans la zone d'Abyei ou en sortant. | UN | وأفادت القوة الأمنية المؤقتة أيضا بقيام قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان بتحركات متفرقة داخل منطقة أبيي وخارجها. |
Autorisations diplomatiques ont été obtenues pour les mouvements aériens des Nations Unies. | UN | تم الحصول على أذون دبلوماسية تتعلق بتحركات جوية للأمم المتحدة |
Autorisations diplomatiques ont été obtenues pour des mouvements aériens de l'ONU. | UN | أذون دبلوماسية تتعلق بتحركات جوية للأمم المتحدة تم الحصول عليها |
Etant informé des déplacements de Khin Zaw Win et de ses collègues, il a été interrogé puis relâché. " | UN | ونظرا لعلمه بتحركات الدكتور خين زاو وين وزملائه، جرى استجوابه ثم أطلق سراحه. |
La Commission a constaté des défaillances et des retards dans l'envoi des notifications concernant les déplacements du matériel à double usage et les essais de missiles. | UN | وقد صادفت اللجنة حالات لعدم اﻹخطار أو تأخير اﻹخطار فيما يتعلق بتحركات المعدات المزدوجة الاستخدام واختبارات القذائف. |
:: Coordination de 330 vols pour le transport des contingents effectués au moyen d'appareils affrétés pour de longues durées | UN | :: تنسيق 330 رحلة جوية ذات صلة بتحركات القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل |
C'est pourquoi le plan financier à moyen terme n'essaie pas de prévoir les variations du dollar. | UN | ولهذا السبب، فإن الخطة المالية المتوسطة اﻷجل لا تحاول التنبؤ بتحركات دولار الولايات المتحدة. |