"بتحريض" - Traduction Arabe en Français

    • à l'instigation
        
    • incité
        
    • 'inciter
        
    • à son instigation
        
    • incite
        
    • incitation
        
    • en incitant
        
    • à l'origine d'une
        
    La Mission a reçu des informations crédibles sur des violations commises par des militaires à l'instigation de dirigeants locaux du FRAPH. UN وقد استلمت البعثة معلومات يمكن التعويل عليها بشأن الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون بتحريض من القادة المحليين للجبهة الثورية.
    L'époux de la défunte aurait déposé plainte à l'instigation ou sous la pression de ces autorités. UN فقد قدم زوج المتوفاة البلاغ بتحريض من هؤلاء الأشخاص أو تحت ضغط منهم.
    Dans sa déclaration, M. Amer n'a pas indiqué qu'il avait été agressé par des gardiens ou à l'instigation de membres du personnel pénitentiaire. UN ولم يوضح السيد عامر في أقواله أنه تعرّض للاعتداء من أي حُرّاس من السجن أو بتحريض من ضباط.
    Elle est accusée d'avoir incité un codétenu à perpétrer cet acte. UN وهو متهم أيضاً بتحريض أحد زملائه بالسجن على ارتكاب هذا العمل.
    Le même article contient une interdiction d'inciter quiconque à commettre un acte mentionné ci-dessus ou d'en favoriser l'accomplissement. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    Il a en effet saisi l'opportunité des recours pour inonder la Commission d'identification de milliers de demandes déposées à son instigation par ses ressortissants débutés lors de la phase d'identification pour ne pas avoir rempli les critères d'appartenance au Territoire. UN فقد انتهز المغرب فرصة الطعون لإغراق لجنة تحديد الهوية بآلاف الطلبات المقدمة من رعاياه بتحريض منه، وهو الأمر الذي رُفِـض خلال مرحلة تحديد الهوية لعدم انسحاب معيار الانتماء إلى الأرض على هؤلاء.
    Aux termes de l'article 37 du Code pénal, quiconque incite une autre personne à commettre une infraction sera puni au même titre que s'il avait lui-même commis l'infraction. UN وتنص المادة 37 من القانون الجنائي على أن أي شخص يقوم عمدا بتحريض آخر على ارتكاب فعل إجرامي يُعاقب كما لو كان هو مرتكبه.
    En 2001, 58 actions en justice ont été intentées en application du Code pénal pour incitation de mineurs au crime ou à la prostitution. UN وفي عام 2001، رُفعت 58 دعوى بموجب القانون الجنائي تتعلق بتحريض قاصرين على ارتكاب جرائم أو على ممارسة البغاء.
    Ces menaces seraient formulées à l'instigation du Gouvernement ou tout au moins tolérées par lui. UN ويُزعم أن هذه التهديدات تطلق بتحريض من الحكومة أو على الأقل بتساهل من جانبها.
    On ne saurait passer sous silence le nombre important d'enfants qui a participé au génocide à l'instigation d'adultes. UN وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن عددا هائلا من اﻷطفال قد شاركوا في اﻹبادة الجماعية بتحريض من الكبار.
    Est également considérée comme agent de l'État toute personne agissant à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique. UN والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي.
    Je me demande s'ils l'ont fait à l'instigation d'autres ou de leur propre initiative. UN وإنني أتساءل إن كانت قد فعلت ذلك بتحريض من الآخرين أو انطلاقاً من مخططات أخرى.
    Peu de temps après, le Prince Rwagasore était assassiné à l'instigation des dirigeants du PDC. UN وأعقب ذلك بفترة وجيزة اغتيال اﻷمير رواغاسور بتحريض من قادة الحزب الديمقراطي المسيحي.
    à l'instigation des forces armées soudanaises, des milices rezeigat armées ont attaqué des positions de la SPLA. UN هاجمت ميليشيات رزيقات المسلحة، بتحريض من القوات المسلحة السودانية، مواقع للجيش الشعبي لتحرير السودان
    Il a été aussi frappé par des codétenus, à l'instigation des interrogateurs. UN وتعرض أيضاً للضرب على يد سجناء آخرين بتحريض من المستجوبين.
    La mission continue à enquêter sur cette disparition, et n'écarte pas la possibilité qu'elle ait été perpétrée à l'instigation ou par des agents de la puissance publique à des fins d'intimidation du PNDPH et des autres partis d'opposition. UN وتواصل البعثة التحقيق في حالة الاختفاء هذه ولا تستبعد أن يكون هذا الاختطاف قد ارتكب بتحريض من أو من موظفي السلطات العامة بغية تخويف الحزب الوطني الديمقراطي التقدمي لهايتي وغيره من أحزاب المعارضة.
    La Chambre a conclu que la preuve n'avait pas établi au-delà de tout doute raisonnable qu'il avait, à quelque moment que ce soit, incité les assaillants ou qu'il les avait activement aidés. UN ووجدت الدائرة أن الأدلة لم تثبت بما لا يدع مجالا للشك أنه قام على الإطلاق بتحريض المهاجمين أو مساعدتهم بشكل إيجابي.
    C'est en 1995, date à laquelle le Code pénal a été renforcé, que les tribunaux ont commencé à traiter d'affaires dans lesquelles un adulte est accusé d'avoir incité ou encouragé des mineurs à se prostituer. UN ومنذ عام 1995، عندما جرى تشديد القانون الجنائي، كانت أول القضايا التي نظرت فيها المحاكم تتعلق باتهام شخص بالغ بتحريض قصر على البغاء، أو التأثير عليهم للقيام بذلك.
    Le même article contient une interdiction d'inciter quiconque à commettre un acte mentionné ci-dessus ou d'en favoriser l'accomplissement. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    Selon ces rapports, la torture pratiquée par la police à l'encontre des opposants politiques est non seulement autorisée par le pouvoir politique mais aussi perpétrée à son instigation et soutenue par lui. UN ووفقا لتلك التقارير، فإن عمليات التعذيب التي يقوم بها رجال الشرطة ضد الخصوم السياسيين لا تتم فحسب بتصريح من السلطة التنفيذية، بل أيضاً بتحريض منها وبمساندتها.
    Monsieur le président, l'acte d'accusation, respecte t-il les lois de notre pays, ou l'avocat général incite t-il à un climat hostile ? Open Subtitles سعادتك , هل علينا أن نحصل على اتهام وفقا لقوانين هذه الأمة أو أن الولاية يُسمح لها بتحريض جو من التحيّز؟
    Ce qu'il sait personnellement du Ministre Kamanda fait supposer au Rapporteur spécial qu'il pourrait s'agir davantage d'une coïncidence que d'une incitation à la violence. UN وما يعرفه المقرر الخاص شخصيا عن الوزير كاماندا يحمله على الاعتقاد بأن اﻷمر ربما يتعلق بتصادف لا بتحريض.
    en incitant les mâles à se battre, elle sait que le vainqueur sera le meilleur et le plus à même de transmettre de bons gènes à sa progéniture. Open Subtitles بتحريض الذكور على القتال، ضمنت الأنثى أفضل الذكور لنفسها، الذكر الذي يُحتمل على الأغلب أن ينجب الذرية الأقوى.
    Les agents sont à l'origine d'une grande partie des tourments du monde d'aujourd'hui. Open Subtitles إن معظم الإضطرابات السائدة في العالم اليوم.. تتم بتحريض من عملائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus