Vous devez couper la chaîne de celles qui se trouvent devant nous, et qui sont reliées au fond, puis vous allez devoir les bouger doucement hors de notre chemin, une par une. | Open Subtitles | أريد منكم قطع القيود إلى الأسفل بشكل ضيق أمام السفينة ثم ستقومون بتحريك كل مجموعة بلطف من الطريق |
Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, met en mouvement l'action publique. | UN | ووكيل الجمهورية، في النظام القضائي الجزائري، هو المختص في تلقي الشكاوى والقيام، عند الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة. |
Ce pic de chaleur massif avant qu'Éros ne bouge ? | Open Subtitles | التي تحدث عنها ذلك الرجل غريب الاطوار؟ ذلك هو المحرك الذي يقوم بتحريك ايروس |
Un < < Centre d'informations et de services pour la création d'entreprises > > doit aider à faire avancer le programme. | UN | ومن المقرر أن يقوم مركز للمعلومات والخدمة للبدء في تأسيس مشاريع تجارية بتحريك التدابير إلى الأمام. |
Je pensais que vous n'étiez pas supposée déplacer les gens. | Open Subtitles | لقد اعتقدت انه لا ينبغي عليك ان لتقومي بتحريك الاشخاص |
le tueur a ensuite bougé Dunn dans la voiture et tout en courant a coté, lui a fait quitter la crête. | Open Subtitles | القاتل بعد ذلك يقوم بتحريك دان داخل السياره وقام بتحريك السياره على التل و قام بالركض بجانبها |
Donc vous êtes sorti dans la cour, vous avez déplacé le panier de basket pour pouvoir grimper dessus et avoir une meilleure vue. | Open Subtitles | لذلك خرجت أنت إلى الساحة وقمت بتحريك قاعدة كرة السلة حتى تستطيع تسلقها , وتحصل على رؤية أفضل |
Si une affaire relève d'une loi pénale, le Médiateur est tenu d'engager une procédure pénale. | UN | وإذا كانت القضية تتعلق بعمل إجرامي، يكون أمين المظالم ملزماً بتحريك دعوى جنائية. |
Vous ne ressentez ça que lorsque vous déplacez des objets ? | Open Subtitles | أنتِ تشعرين به فقط عندما تقومي بتحريك الأشياء ؟ |
Cela permet à la gravité de faire bouger l'intestin juste au dessus du pelvis et du bas de l'abdomen. | Open Subtitles | وهذا يسمح للجاذبية بتحريك الأمعاء إلى أعلى الحوض و أسفل البطن. |
Maintenant, avec cette main, je vais bouger la sonde vers le haut jusqu'au sommet de l'ovaire et le remettre à l'endroit. | Open Subtitles | الان , بهذه اليد سوف أقوم بتحريك المسبار الى رأس المبيض و أقلبه فحسب. |
Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République reçoit les plaintes et, le cas échéant, met en mouvement l'action publique. | UN | ويقضي النظام القضائي الجزائري باختصاص وكيل الجمهورية في تلقي الشكاوى والقيام، عند الاقتضاء، بتحريك دعوى عامة. |
Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, met en mouvement l'action publique. | UN | ويمثل وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الجهة التي تتلقي الشكاوى وتضطلع، عند الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة. |
Ils me disent de bouger les véhicules, je le fais. Je bouge les véhicules. | Open Subtitles | يخبرونني بتحريك العربات ذلك ما أفعله.أحرّك العربات |
Bougez votre voiture, ou je la bouge à votre place. | Open Subtitles | لذا ، قومي بتحريك سيارتك أو سأحركها لكِ |
Nous avons déjà entendu dans plusieurs déclarations en séance plénière des engagements de faire avancer notre processus. | UN | سمعنا في العديد من البيانات المدلى بها في الجلسات العامة تعهدات بتحريك عمليتنا إلى اﻷمام. |
Il nous a... proposé d'utiliser son affaire pour nous aider à déplacer nos produits. | Open Subtitles | كان عنده إقتراح لإستعمال عمله لمساعدتنا بتحريك منتجاتنا |
Si Nina n'a pas bougé le panier, alors qui l'a fait ? | Open Subtitles | إذا لم تقم نينا بتحريك القاعدة إذا من قام بتحريكها ولماذا |
Les deux pays ont déplacé leurs forces armées. | UN | وتقوم كل من إثيوبيا وإريتريا بتحريك قواتها العسكرية. |
L'obligation de poursuivre est en réalité une obligation de soumettre l'affaire aux autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale; elle n'entraîne pas l'obligation d'engager des poursuites. | UN | والالتزام بالمحاكمة هو في الواقع التزام بإحالة القضية إلى سلطات الملاحقة القضائية؛ ولا يشمل التزاماً بتحريك دعوى. |
Allez, déplacez votre voiture ! | Open Subtitles | ما الذي تريده الآن؟ قم بتحريك سيارتك الآن |
Le Pentagone déplace la sixième flotte américaine* dans le Moyen-Orient. | Open Subtitles | البنتاجون قام بتحريك الاسطول السادس الامريكى للشرق الاوسط |
Il devrait également renforcer le rôle des juges et des procureurs en ce qui concerne l'ouverture d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de torture et de mauvais traitements ainsi que la légalité de la détention, notamment en dispensant aux juges et aux procureurs une formation appropriée sur les obligations découlant de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى القضاة والمدعين. |
Ils sont bruyants, ils sont agressifs, ils sont violents, ils déplacent les objets. | Open Subtitles | فإنها ضوضائية ومتهجمة وعنيفة وتقوم بتحريك الأجسام المادية |
Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, déclenche l'action publique. | UN | ويقضي النظام القضائي الجزائري باختصاص وكيل الجمهورية في تلقي الشكاوى والقيام، عند الاقتضاء، بتحريك دعوى عامة. |
13. Conformément à la procédure, une ou plusieurs Parties peuvent déclencher la procédure applicable en cas de nonrespect des dispositions du Protocole à l'encontre d'une autre Partie. | UN | 13- وبموجب الإجراء الآنف الذكر، قد يقوم واحد من الأطراف أو أكثر بتحريك إجراء عدم الامتثال فيما يتعلق بعدم امتثال طرف آخر. |