"بتحسين التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • l'amélioration de la coopération
        
    • à améliorer la coopération
        
    • d'améliorer la coopération
        
    • renforcement de la coopération
        
    • l'amélioration de la collaboration
        
    • une meilleure coopération
        
    • améliorer la collaboration
        
    • en améliorant la coopération
        
    • amélioré la coopération
        
    Nous nous félicitons de l'amélioration de la coopération instaurée à cette fin par les ministres des finances. UN ونحن نرحب بتحسين التعاون بين وزراء المالية في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    Nous nous félicitons de l'amélioration de la coopération avec les autorités rwandaises. UN ونرحب بتحسين التعاون مع السلطات الرواندية.
    iii) Si les informations demandées contribuent véritablement à améliorer la coopération internationale dans ce domaine. UN `3` ما إذا كانت المعلومات المطلوبة ذات صلة على الإطلاق بتحسين التعاون الدولي في هذا المجال.
    Ils ont également réfléchi aux moyens et aux méthodes susceptibles d'améliorer la coopération régionale. UN وبحث الاجتماع أيضا السبل والوسائل الكفيلة بتحسين التعاون الإقليمي.
    24. Il faudrait que l'aide directe apportée à l'Afghanistan soit accompagnée d'un renforcement de la coopération régionale et transfrontière entre ce pays et ses voisins, en particulier la République islamique d'Iran, le Pakistan et les États d'Asie centrale. UN " 24- إن الدعم المباشر لأفغانستان يجب أن يكون مصحوبا بتحسين التعاون الاقليمي والعابر للحدود بين أفغانستان وجاراتها، وخصوصا جمهورية ايران الاسلامية وباكستان ودول آسيا الوسطى.
    Autres réflexions sur l'amélioration de la collaboration internationale UN سابعا - أفكار أخرى تتعلق بتحسين التعاون الدولي
    Les mesures législatives doivent être complétées par une meilleure coopération entre les services de police et les autorités judiciaires à l'échelon national et international. UN ولا بد من استكمال اﻹجراءات التشريعية بتحسين التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    e) Toutes les parties concernées devraient accorder la priorité aux activités entreprises aux niveaux national et local, améliorer la collaboration régionale et étudier les possibilités de " jumelage " entre pays, villes et institutions pour des projets bien définis. UN )ﻫ( أن يولي جميع المعنيين أولوية لﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيدين الوطني والمحلي، وأن يقوموا بتحسين التعاون اﻹقليمي، واستكشاف فرص " توأمة " البلدان والمدن والمؤسسات بشأن مشاريع محددة جيدا.
    La mise en oeuvre du NEPAD peut être favorisée en améliorant la coopération régionale. UN ويمكن بتحسين التعاون الإقليمي تعزيز تطبيق الشراكة الجديدة.
    :: Prévenir la traite grâce à l'amélioration de la coopération internationale, entre autres en améliorant les activités de prévention dans les pays d'exportation. UN :: منع الاتجار بالأشخاص بتحسين التعاون الدولي، بما في ذلك تحسين العمل الوقائي في البلدان المصدِّرة.
    A. Examen du projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre UN ألف - النظر في مشروع الوثيقة المتعلقة بتحسين التعاون بين
    A. Examen du projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies UN ألف - النظر في مشروع الوثيقة المتعلقة بتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية
    La délégation japonaise, se félicitant de l'amélioration de la coopération entre l'UNU et de nombreux autres organes des Nations Unies, souhaite que le Recteur intensifie ses efforts dans ce domaine. UN وأوضح أن وفده يرحّب بتحسين التعاون مع كثير من أطراف الأمم المتحدة، ويرغب في تشجيع عميد الجامعة على مضاعفة جهوده في هذا المجال.
    9. Diverses questions relatives à la conception et à l'exécution des programmes de coopération technique ont été débattues à l'Atelier sur l'amélioration de la coopération technique dans le domaine des statistiques. UN ٩ - ناقشت حلقة العمل المعنية بتحسين التعاون التقني في مجال الاحصاءات مسائل مختلفة ذات صلة بتصميم وتنفيذ برامج التعاون.
    Ils se sont particulièrement félicités de l'amélioration de la coopération entre l'UNICEF et l'OMS, surtout dans des domaines comme la santé des enfants, la vaccination, la réduction de la mortalité maternelle et la santé des jeunes. UN ورحبوا بخاصة بتحسين التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجالات من قبيل صحة اﻷطفال والتحصين، والحد من وفيات اﻷمومة وصحة الشباب.
    En 1999, le Président et le Bureau ont entamé des contacts officieux avec les puissances administrantes, comme le Comité l'avait demandé, afin d'étudier des moyens propres à améliorer la coopération. UN وفي عام ١٩٩٩، بدأ الرئيس والمكتب اتصالات غير رسمية مع الدول القائمة باﻹدارة على نحو ما طلبت اللجنة الخاصة لاستقصاء الوسائل الكفيلة بتحسين التعاون.
    En qualité de Président du Groupe des Vingt, l'Australie est déterminée à améliorer la coopération fiscale, à faciliter les investissements dans les infrastructures et à mobiliser des ressources financières. UN وقالت إن أستراليا، بصفتها رئيساً لمجموعة الـعشرين، ملتزمة بتحسين التعاون الضريبي وتيسير الاستثمار في الهياكل الأساسية وحشد الموارد المالية.
    Ils ont également réfléchi aux moyens et aux méthodes susceptibles d'améliorer la coopération régionale. UN واستكشف الاجتماع أيضا السبل والوسائل الكفيلة بتحسين التعاون على الصعيد الإقليمي.
    Un budget triennal exceptionnel pourrait présenter plusieurs avantages, y compris sous forme d'économies en réduisant la fréquence des réunions pendant la période considérée, et en harmonisant le cycle budgétaire de la Convention de Bâle avec les budgets biennaux du PNUE et de la Convention de Stockholm, comme recommandé par le Groupe de travail spécial conjoint sur le renforcement de la coopération et de la coordination. UN فاستخدام دورة مدتها ثلاث سنوات لمرة واحدة فقط يمكن أن يعود بعدد من الفوائد، من بينها توفير نفقات ناتج عن تقليل عدد الاجتماعات خلال هذه الفترة، وجعل دورة ميزانية الاتفاقية تتزامن مع دورة ميزانية السنتين لكل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة واتفاقية استكهولم، كما جاء في توصية الفريق العامل المخصص المشترك المعني بتحسين التعاون والتنسيق.
    Les secrétaires exécutifs ont procédé à des échanges d'informations et de vues sur les initiatives prises par leurs commissions respectives, en ce qui concerne notamment l'amélioration de la collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies et les autres organisations régionales pour l'analyse régionale des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 72 - وتبادل الأمناء التنفيذيون المعلومات والآراء حول المبادرات المتخذة من قبل لجانهم الإقليمية، لا سيما فيما يتعلق بتحسين التعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الإقليمية في مجال التحليل الإقليمي للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Consensus de São Paulo avait préconisé une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence et une intensification des travaux, en particulier sur les questions liées à la coopération régionale. UN ونادى توافق الآراء بتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة وبمواصلة العمل على القضايا المتعلقة بالتعاون الإقليمي خصوصا.
    L'octroi du statut d'observateur permettrait d'améliorer la collaboration entre les deux institutions et d'organiser des rencontres périodiques. Aussi l'intervenant demande-t-il à la Commission d'adresser à l'Assemblée générale une recommandation favorable quant à l'octroi du statut d'observateur à l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN وأكد أن منح المنظمة مركز المراقب سيسمح بتحسين التعاون بين المنظمتين، مع إقامة اتصالات دورية ومنظمة بصورة جيدة، ولذلك طلب إلى اللجنة أن تقدم توصية إلى الجمعية العامة لصالح منح منظمة معاهدة الأمن الجماعي مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    Il est temps de renforcer leurs rôles en améliorant la coopération entre les autorités judiciaires et les forces de l'ordre de nos pays. UN وقد حان الوقت لتعزيز دورهما بتحسين التعاون بين اﻷجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القوانين لدينا.
    Dans la Corne de l'Afrique et la sous-région du Yémen, le Secrétariat régional chargé des mouvements migratoires mixtes a grandement amélioré la coopération et l'échange d'informations interinstitutions et constitue un modèle intéressant qui pourrait être imité ailleurs. UN وفي المنطقة الفرعية التي تضم القرن الأفريقي واليمن، قامت الأمانة الإقليمية المعنية بالهجرة المختلطة بتحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الوكالات تحسيناً كبيراً، ويشكل ذلك نموذجاً جيداً يمكن محاكاته في أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus