"بتحسين الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer la situation
        
    • l'amélioration de la situation
        
    • d'améliorer la
        
    • amélioration de la condition
        
    En attendant, le Gouvernement a adopté une stratégie politique et sécuritaire pour le Darfour, dans laquelle il s'engage à améliorer la situation sur le terrain. UN وفي هذه الأثناء، أعلنت الحكومة عن استراتيجية سياسية وأمنية لدارفور تلتزم فيها بتحسين الحالة في الميدان.
    Nous espérons également qu'Israël facilitera la libre participation de la population palestinienne au scrutin et adoptera des mesures pour améliorer la situation humanitaire en Palestine. UN كما أننا نأمل في أن تسهّل إسرائيل المشاركة الحرة للشعب الفلسطيني في الانتخابات، وأن تتخذ التدابير الكفيلة بتحسين الحالة الإنسانية في فلسطين.
    L'Union européenne demeure résolue à aider à améliorer la situation des Palestiniens et de leurs enfants. UN واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما قاطعا بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأطفالهم.
    Peut-être faudrait-il examiner cette question au titre du point de l'ordre du jour consacré à l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN وقد يكون من المناسب النظر في هذه المسألة في سياق بند جدول الأعمال المتعلق بتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    Or, la Cinquième Commission ne disposera pas à l'avance de tous les documents essentiels dont elle aura besoin pour examiner, par exemple, le point relatif à l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN ولكن اللجنة الخامسة لن تتاح لها مقدما جميع الوثائق اﻷساسية التي تحتاج إليها للنظر، على سبيل المثال، في البند المتعلق بتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Le Président devrait également préciser les intentions de la Commission en ce qui concerne le point 115 de l'ordre du jour, relatif à l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN وأضاف أنه يجب على الرئيس أيضا أن يقدم مزيدا من المعلومات عما تنويه اللجنة بالنسبة للبند ١١٥ من جدول اﻷعمال المتعلق بتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    La Norvège demeure très soucieuse d'améliorer la situation humanitaire des enfants palestiniens mais, par principe, elle est contre l'adoption de résolutions sur les enfants consacrées à des pays précis. UN وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين. وأنه انطلاقا من موقف مبدئي، يعارض وفد بلده اتخاذ قرارات خاصة بفرادى البلدان بشأن الأطفال.
    Sur les 71 États Membres ayant présenté un rapport, 16 s’étaient engagés à Beijing à améliorer la situation économique des femmes. UN ومن بين ٧١ دولة عضوا قدمت تقارير، تعهدت ١٦ منها في بيجين بتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة.
    Il incombait et il incombe encore au Gouvernement d'améliorer la situation économique et sociale de la population autochtone du Mexique. UN والاضطلاع بتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين بالمكسيك كان ولا يزال يشكل مسؤولية من مسؤوليات الحكومة.
    Il incombait et il incombe encore au Gouvernement d'améliorer la situation économique et sociale de la population autochtone du Mexique. UN والاضطلاع بتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين بالمكسيك كان ولا يزال يشكل مسؤولية من مسؤوليات الحكومة.
    Il faut espérer que le programme d'action réaffirmera le souci de l'Organisation des Nations Unies et des gouvernements d'améliorer la situation des jeunes et de reconnaître le rôle qu'ils jouent dans le monde. UN وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم.
    5. Recommande que l'on utilise au mieux les commissions régionales et les autres organisations régionales compétentes, pour rechercher les meilleurs moyens d'améliorer la situation réservée aux handicapés dans chaque région; UN ٥ - توصي بالافادة على الوجه الكامل من اللجان اﻹقليمية، والمنظمات اﻹقليمية المختصة اﻷخرى، في استكشاف أفضل السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الحالة الخاصة للمعوقين في كل منطقة؛
    5. Recommande que l'on utilise au mieux les commissions régionales et les autres organisations régionales compétentes pour rechercher les meilleurs moyens d'améliorer la situation réservée aux handicapés dans chaque région; UN ٥ - توصي باﻹفادة على الوجه الكامل من اللجان اﻹقليمية، والمنظمات اﻹقليمية المختصة اﻷخرى، في استكشاف أفضل السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الحالة الخاصة للمعوقين في كل منطقة؛
    Des consultations à huis clos ont suivi, au cours desquelles les membres du Conseil se sont félicités de l'amélioration de la situation et ont souligné qu'il fallait mettre en place une mission politique des Nations Unies, même s'ils n'étaient pas tous d'accord sur les modalités. UN وأعقبت جلسة الإحاطة مشاورات مغلقة رحب خلالها أعضاء المجلس بتحسين الحالة وشددوا على الحاجة إلى بعثة سياسية تابعة للأمم المتحدة، وإن تباينت الآراء بشأن طرائق إنشائها.
    Cependant, la Serbie reste très attachée à l'amélioration de la situation par plusieurs projets spéciaux en coopération avec le HCR, après une évaluation des besoins à laquelle elle procède actuellement. UN ومع ذلك، فإن صربيا ستظل ملتزمة بتحسين الحالة من خلال المشاريع الخاصة التي تقام بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على أساس عملية جارية حاليا لتقييم الاحتياجات.
    L'Union européenne, qui reste très attachée à l'amélioration de la situation humanitaire des Palestiniens et de leurs enfants, est le principal bailleur de fonds de l'UNRWA. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي من الجهات التي تقدم أكبر دعم للأونروا، وهو لا يزال على التزامه القوي بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأولادهم.
    La délégation du Bélarus estime que l'amélioration de la situation financière de l'ONU passe par une révision du barème qui tienne pleinement compte de cette capacité, le renforcement de la discipline financière interne et la rationalisation de l'emploi des ressources existantes. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن تنقيح جدول الأنصبة المقررة على نحو يراعي قدرة الدول على الدفع، وتعزيز الانضباط المالي، وترشيد استغلال الموارد المتاحة، هي السبل الكفيلة بتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    À l'occasion de l'ouverture des pourparlers, mon Représentant spécial a instamment invité les parties à répondre positivement à la demande du Conseil de sécurité et à signer le protocole relatif à l'amélioration de la situation humanitaire sur lequel elles étaient parvenues à s'entendre lors de la première série de pourparlers. UN ومنذ حضور ممثلي الخاص افتتاح المحادثات، حث الأطراف على الاستجابة لمطلب مجلس الأمن القاضي بتوقيع البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية الذي اتفقت بشأنه خلال جولة المحادثات الأولى.
    Elle a également mené un certain nombre d'initiatives de médiation multipartites auprès du Soudan, qui ont débouché sur l'adoption d'un protocole relatif à l'amélioration de la situation humanitaire au Darfour. UN وقاد الاتحاد الأفريقي، خلال العام الماضي، عددا من جهود الوساطة المتعددة الأطراف الموجهة إلى السودان. وأسفرت تلك الجهود عن إبرام اتفاق بشأن البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية في دارفور.
    Mais, que l'on me permette tout d'abord de partager avec l'Assemblée nos priorités et politiques nationales, qui tendent vers l'amélioration de la condition humaine. UN ولكن اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشاطرها فلسفتنا وسياستنا الوطنيتين المتصلتين بتحسين الحالة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus