"بتحسين الظروف المعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer les conditions de vie
        
    • l'amélioration des conditions de vie
        
    • une amélioration des conditions de vie
        
    • amélioration des conditions de vie de
        
    Également prévue dans le cadre de ce programme est la création d'un réseau d'institutions et de services chargés d'améliorer les conditions de vie des enfants. UN ومن المتوخى أيضا في إطار هذا البرنامج إنشاء شبكة من المؤسسات والخدمات المكلفة بتحسين الظروف المعيشية لﻷطفال.
    Il a salué l'attachement constant du Gouvernement à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées dans les années 90 et à assurer un hébergement durable aux déplacés du conflit de 2008. UN وقد أشاد بمواصلة الحكومة التزامها بتحسين الظروف المعيشية للأشخاص الذين شردوا في التسعينات وتوفيرها السكن الدائم لؤلائك الذين شردوا جراء النزاع الذي نشب في عام 2008.
    Il a appelé les autorités italiennes à montrer leur engagement ferme à créer un environnement sûr et pacifique pour tous, y compris en trouvant les moyens d'améliorer les conditions de vie et de travail misérables des travailleurs migrants. UN وناشد السلطات الإيطالية على إبداء التزامها الراسخ بتهيئة بيئة مأمونة وآمنة للجميع، بما في ذلك إيجاد السبل الكفيلة بتحسين الظروف المعيشية وظروف العمل البالغة السوء للعمال المهاجرين.
    Il a salué la coopération du Qatar avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et son engagement en faveur de l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. UN وأعربت عن تقديرها لتعاون قطر مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، والتزامها بتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين.
    Aujourd'hui, les acquis enregistrés au plan politique doivent rapidement se traduire sur le terrain par une amélioration des conditions de vie des populations de la région et, singulièrement, de celles particulièrement démunies vivant dans les territoires arabes occupés. UN واليوم، ينبغي أن تتجلى بسرعة فـــي الميدان الانجازات السياسية التي تحققـــت وذلــك بتحسين الظروف المعيشية لسكان المنطقة وبخاصة أفقرهم من المقيمين باﻷراضي العربية المحتلة.
    390. L'existence de services de base tels que l'adduction d'eau, l'approvisionnement en électricité et l'élimination des eaux usées et l'accès à ces services sont associés à une amélioration des conditions de vie de la population, et en particulier des enfants. UN 390- إن توفير ما يكفي من الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء ومرافق تصريف النفايات وإمكانية حصول السكان عليها مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بتحسين الظروف المعيشية للسكان، ولا سيما الأطفال.
    À plus long terme, l'Afrique doit prioritairement s'attacher à améliorer les conditions de vie et de travail de cette diaspora dans les pays de résidence. UN وفي الأجل الطويل، لا بد لأفريقيا، على سبيل الإلحاح، أن تلزم نفسها بتحسين الظروف المعيشية وظروف العمل للمغتربين في بلدان إقامتهم.
    Malgré son incapacité à fournir à sa population des services sociaux de base, l'État reste déterminé à améliorer les conditions de vie des groupes les plus vulnérables qui sont pour lui une source de préoccupation. UN 48 - مع أن الحكومة لم تكن في موقف يضمن لها توفير أبسط الخدمات الاجتماعية الأساسية لسكانها، فإنها لا تزال مهتمة وملتزمة بتحسين الظروف المعيشية لأضعف فئات سكانها.
    Il est donc intolérable que des individus dont la mission est d'améliorer les conditions de vie de la population, en particulier des femmes et filles, puissent se livrer à des agressions sexuelles. UN وأكدت أنه من غير المقبول أن يتحول أفراد موكلون بتحسين الظروف المعيشية للناس - ولا سيما النساء والفتيات - إلى معتدين جنسيين يطالونهم.
    b) Renforcer les installations et les services publics dans tout le Liban pour améliorer les conditions de vie et éliminer les disparités entre les régions, ce qui aura un effet positif sur la situation des enfants. UN (ب) تطوير المرافق العامة وتوفير الخدمات الأساسية لجميع المناطق اللبنانية. إن هذا العنصر الأخير كفيل بتحسين الظروف المعيشية والقضاء على التفاوت المناطقي مما ينعكس إيجاباً على أوضاع الطفل المختلفة.
    Sa mission terminée, le contingent japonais a quitté le Timor-Leste en faisant don au Gouvernement timorais de matériel de génie civil, qui permettra d'améliorer les conditions de vie de la population. UN وقال إن الوحدة اليابانية غادرت تيمور - ليشتي لدى انتهاء مهمتها بعد أن منحت حكومة تيمور الشرقية معدات تستخدم في الهندسة المدنية تسمح لها بتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Même avant de traiter la question des stéréotypes, le Comité pour l'égalité des chances et le Gouvernement albanais doivent, éventuellement en coopération avec les organisations internationales et bilatérales, améliorer les conditions de vie des jeunes mères et des fillettes dont l'avenir est compromis. UN وقالت إنه يتعين، حتى قبل مناقشة الأنماط المقبولة، أن تقوم لجنة المساواة في الفرص والحكومة الألبانية، ربما بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات ثنائية الأطراف، بتحسين الظروف المعيشية للأمهات الصغيرات وللبنات الأطفال اللاتي يتعرض مستقبلهن للخطر.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé d'améliorer les conditions de vie des demandeurs d'asile et des réfugiés dans les lieux d'accueil et de transit. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتحسين الظروف المعيشية في مراكز استقبال العابرين المخصصة لملتمسي اللجوء واللاجئين(164).
    3. Le Conseil salue la réaffirmation des engagements et la détermination des autorités haïtiennes visant à améliorer les conditions de vie des Haïtiennes et des Haïtiens, notamment par une plus grande attention au respect des droits de l'homme, et se félicite des efforts déployés à cet égard par le Gouvernement d'Haïti; UN 3- ينوّه المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها بتحسين الظروف المعيشية للهايتيات والهايتيين وعزمها على المضي في ذلك، ولا سيما بإيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان، ويرحب بالجهود التي تبذلها حكومة هايتي في هذا الصدد.
    3. Le Conseil salue la réaffirmation des engagements et la détermination des autorités haïtiennes visant à améliorer les conditions de vie des Haïtiennes et des Haïtiens, notamment par une plus grande attention au respect des droits de l'homme, et se félicite des efforts déployés à cet égard par le Gouvernement d'Haïti. UN 3- ينوّه المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها بتحسين الظروف المعيشية للهايتيات والهايتيين وعزمها على المضي في ذلك، ولا سيما بإيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان، ويرحب بالجهود التي تبذلها حكومة هايتي في هذا الصدد.
    En plus de fournir des moyens techniques à la Mission, les compagnies de génie militaire de la MINUSTAH ont continué d'appuyer les priorités gouvernementales visant à améliorer les conditions de vie de la population, notamment en effectuant des travaux de forage de puits, d'adduction d'eau et de remise en état d'écoles et d'orphelinats. UN 28 - وبالإضافة إلى قيام سرايا المهندسين التابعة للبعثة بتزويدها بالقدرات الهندسية، واصلت هذه السرايا دعم الحكومة في تنفيذ أولوياتها المتعلقة بتحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية، بما فيها حفر الآبار وتوزيع المياه وإصلاح المدارس ودور الأيتام.
    298. Le SPT recommande d'adopter des mesures efficaces pour qu'il soit donné effet aux arrêts de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême relatifs à l'amélioration des conditions de vie de toutes les personnes incarcérées dans les établissements pénitentiaires du pays. UN 298- توصي اللجنة الفرعية باتخاذ تدابير فعلية للامتثال للقرارات الصادرة عن الدائرة الدستورية للمحكمة العليا فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لجميع الأشخاص المحتجزين في سجون البلد.
    mettant ainsi en danger la santé des réfugiés 37. La Représentation du HCR à Djibouti n'a pas été en mesure d'atteindre certains objectifs de son plan d'opérations par pays, relatifs à l'amélioration des conditions de vie des réfugiés du camp d'Ali Addeh, en raison de contraintes financières. UN 37- لم يتمكن تمثيل المفوضية في جيبوتي من تحقيق بعض الأهداف الوطنية لخطة عملياته القطرية لعام 2010 المتعلقة بتحسين الظروف المعيشية للاجئين في مخيم علي أده، وذلك بسبب قيود التمويل.
    Nous mettrons tout en œuvre pour établir un partenariat efficace et durable avec tous les membres de la communauté internationale afin de mériter davantage leur compréhension fraternelle, leur solidarité inestimable, et leur soutien constant dans la poursuite des Objectifs du Millénaire pour le développement, particulièrement en ce qui concerne l'amélioration des conditions de vie de notre peuple. UN ولن ندخر وسعاً من أجل إقامة شراكة فعالة ودائمة مع جميع أعضاء المجتمع الدولي لكسب تفهمها الأخوي، وتضامنها الذي لا غنى عنه ودعمها المستمر في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لشعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus