L'acceptation expresse d'une réserve non valide n'est elle-même pas valide. | UN | القبول الصريح بتحفظ غير صحيح لا يكون صحيحاً هو ذاته. |
D'autre part, les autorités qatariennes compétentes examinent la possibilité de lever la réserve générale au sujet de la Convention contre la torture et de la remplacer par une réserve partielle. | UN | كما تنظر السلطات المختصة في الدولة إلى إمكانية سحب تحفظ الدولة العام على اتفاقية مناهضة التعذيب واستبداله بتحفظ جزئي. |
Ces États ont tous souligné qu'il s'agissait en réalité d'une réserve interdite par l'article 120 du Statut de Rome. | UN | وقد أكدت هذه الدول كلها أن الأمر يتعلق في الواقع بتحفظ محظور بموجب المادة 120 من نظام روما الأساسي. |
Nombre de rapports d'audit formulant une opinion négative, des réserves ou des observations | UN | تقارير مشفوعة بتحفظ أو معدلة أو تضم آراء سلبية عن التنفيذ الوطني |
L'UNOPS doit maintenir cette tendance positive et continuer à présenter des rapports financiers qui ne soulèvent aucune réserve de la part du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويتعين على المكتب بناء اتجاه إيجابي والحصول على تقارير مراجعة حسابات غير مشفوعة بتحفظ من مجلس مراجعي الحسابات الرئيسية. |
Tous les retards après cette date ne sont donc pas ab initio couverts par la réserve de l'État partie. | UN | وبالتالي، إن أية تأخيرات حدثت بعد ذلك التاريخ هي تأخيرات غير مشمولة من أساسها بتحفظ الدولة الطرف. |
Une communication relative à une réserve n'est considérée comme ayant été fait par l'auteur de la réserve qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle est destinée. | UN | لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها. |
Il s'agit bien ici d'une faculté permettant de donner une certaine précision et non pas d'une réserve. | UN | ويتعلق الأمر هنا فعلا بإمكانية تسمح بإضفاء قدر من الدقة ولا يتعلق بتحفظ. |
Une communication relative à une réserve n'est considérée comme ayant été faite par l'auteur de la réserve qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle est destinée. | UN | لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها. |
Une communication relative à une réserve n'est considérée comme ayant été faite par l'auteur de la réserve qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle est destinée. | UN | لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها. |
, ce qui paraît établir a contrario qu'il aurait pu s'agir d'une déclaration interprétative conditionnelle et non d'une réserve à proprement parler. | UN | ويبدو أن هذا يثبت، بمفهوم المخالفة، أن الأمر كان يمكن أن يتعلق بإعلان تفسيري مشروط وليس بتحفظ بالمعنى الصحيح للكلمة. |
La ratification sera assortie d'une réserve selon laquelle l'abolition de la peine de mort pourra ne pas être respectée en cas d'application du Code militaire en temps de guerre. | UN | وسيقترن التصديق بتحفظ مفاده أنه سوف يجوز عدم احترام الغاء عقوبة اﻹعدام في حالة تطبيق القانون العسكري في زمن الحرب. |
Nous ne nuançons pas notre opinion d'une réserve à ce sujet, mais nous faisons des observations sur la question dans notre rapport détaillé. | UN | ورأينا ليس مشفوعا بتحفظ فيما يتعلق بهذه المسألة. وسنبدي المزيد من التعليقات على هذه المسألة في التقرير المطول. |
Nous ne nuançons pas notre opinion d'une réserve à ce sujet. | UN | ورأْيُنا ليس مشفوعا بتحفظ فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Nous ne nuançons pas notre opinion d'une réserve à ce sujet. | UN | ورأيُنا ليس مشفوعا بتحفظ فيما يتعلق بهذه المسألة. |
La plupart de ces réserves portaient sur un projet en Afghanistan, qui représentait 93 % de l'ensemble des dépenses pour lesquelles une opinion avec réserve avait été exprimée. | UN | ويتعلق معظم هذا المبلغ بمشروع في أفغانستان يمثل 93 في المائة من جميع النفقات المشفوعة بتحفظ. |
L'opinion que le Comité a formulée sur les comptes de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009 n'est assortie d'aucune réserve, ce qui constitue un tournant remarquable. | UN | لقد منح مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة المكتب رأيا غير مشفوع بتحفظ عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009 مما يعبر عن تحقيق إنجاز هام. |
Il est clair qu'en ce qui concerne la réserve de la République démocratique allemande, l'objection britannique était tardive. | UN | ومن الواضح أنه فيما يتعلق بتحفظ جمهورية ألمانيا الديمقراطية، كان الاعتراض البريطاني متأخراً. |
En ce qui concerne la réserve faite par l'Italie à l'article 6 de la Convention, les membres ont demandé si la possibilité de la retirer était actuellement envisagée. | UN | وفيما يتعلق بتحفظ ايطاليا على المادة ٦ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد نظر في أمر سحب التحفظ الذي قدمته ايطاليا بشأن المادة ٦ من الاتفاقية. |
Une opinion non assortie de réserve a été formulée concernant les états financiers pour 2010/11. | UN | تم إصدار رأي غير مشفوع بتحفظ بخصوص البيانات المالية عن الفترة 2010/2011. |
Compte tenu des incertitudes entourant les prescriptions des normes IPSAS (la norme IPSAS no 25 n'a pas encore été adoptée), l'ONU a décidé par précaution de maintenir le taux à 5,5 %. | UN | وبالنظر إلى حالات عدم التيقن إزاء متطلبات المعايير الحسابية (لم يعتمد المعيار 25 بعد)، قررت الأمم المتحدة بتحفظ الإبقاء على معدل 5.5 في المائة. |
Prenant note de la réserve émise par le Japon, la réunion préparatoire a décidé de transmettre le projet de décision sur l'état des techniques de destruction, tel que modifié, à la réunion de haut niveau pour approbation. | UN | 83 - وبصدد الأخذ علماً بتحفظ اليابان، قرر الجزء التحضيري أن يقدم مشروع المقرر عن حالة تكنولوجيا التدمير على النحو الذي عدل به، إلى الجزء رفيع المستوى لاعتماده. |
C'est réservé à un public adulte. À un public averti. | Open Subtitles | حسنٌ, هذا العرض للكبار فقط، يُنصح بتحفظ المتابعين. |