Enfin, nous concrétisons aussi chaque jour notre engagement fondamental en faveur du développement durable, dans le cadre du < < Gabon vert > > . | UN | وأخيرا، فإننا نعمل على أساس يومي لتنفيذ التزامنا الثابت بتحقيق التنمية المستدامة في سياق غابون خضراء. |
J'appelle de mes vœux un renouvellement fort de l'engagement politique en faveur du développement durable. | UN | وآمل حقا في تجديد الالتزام السياسي القوي بتحقيق التنمية المستدامة. |
Le contexte économique mondial influe fortement sur les chances de parvenir à un développement durable en Afrique. | UN | يرتبط التحدي المتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا بشكل لا ينفصم بالوضع الاقتصادي العالمي. |
Il faudrait le souligner lors de la seizième session de la Commission du développement durable et saisir cette occasion pour rappeler aux pays de renouveler leur engagement envers le développement durable. | UN | وينبغي التشديد على ذلك خلال الدورة السادسة عشر للجنة التنمية المستدامة، والاستفادة من هذه الفرصة لتذكرة البلدان بتجديد التزاماتها بتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous nous engageons à assurer un développement durable qui soit efficace et irréversible. | UN | ونحن نـُـلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة التي تتسم بالفاعلية وبتعـذر إبطالها. |
Conformément à l'esprit de Rio, tandis que nous tirons une énergie nouvelle de cette session, nous nous engageons à réaliser le développement durable. | UN | وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
La mise en oeuvre du programme Action 21 et en particulier du Programme d'action de la Barbade illustrera la volonté politique des États industrialisés de réaliser un développement durable conformément aux engagements qu'ils ont pris. | UN | وان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وبخاصة برنامج عمل بربادوس، سيجسد اﻹرادة السياسية للدول الصناعية والتزامها بتحقيق التنمية المستدامة. |
Les gouvernements ont résolument à coeur de promouvoir le développement durable et de lutter contre la pauvreté, comme en attestent leurs engagements internationaux et les nombreux plans directeurs nationaux. | UN | 67 - تلتزم الحكومات بجدية بتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر مثلما جاء في تعهداتها الدولية وأُطر العمل الوطنية العديدة المتعلقة بالسياسة. |
La Convention et le Protocole qui s'y rattache concourent à l'engagement pris au niveau international en faveur du développement durable. | UN | وتدعم الاتفاقية، والبروتوكول الملحق بها، الالتزام الدولي بتحقيق التنمية المستدامة. |
Les sociétés multinationales en particulier devraient prendre des mesures tangibles et s'engager en faveur du développement durable mondial dans toutes ses étapes et à tous ses niveaux. | UN | وينبغي للشركات المتعددة الجنسيات على وجه الخصوص أن تتخذ إجراءات محددة وتلتزم بتحقيق التنمية المستدامة في العالم في مختلف المراحل ومن جميع النواحي. |
Bien qu'il y ait encore des lacunes à combler et des objectifs à atteindre, il a invité les participants à continuer dans la voie du succès et à rester fidèles à leurs engagements en faveur du développement durable. | UN | وعلى الرغم من وجود نقاط ضعف وعدم تحقيق الأهداف حتى الآن، فقد أهاب بالمشاركين أن يمضوا قدما في نجاحاتهم وكفالة الالتزام المستمر بتحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut donc convenir de calendriers clairs pour l'élaboration et le renforcement d'arrangements institutionnels au niveau international afin de respecter les engagements pris en faveur du développement durable. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى الاتفاق على أطر زمنية واضحة يجري في ظلها وضع وتعزيز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الدولي بغية الوفاء بالالتزامات الراهنة بتحقيق التنمية المستدامة. |
L'intervenant rend hommage à l'Organisation pour l'action résolue qu'elle mène en faveur du développement durable en encourageant les partenariats entre secteur public et secteur privé et la coopération technologique selon des modalités respectueuses de l'environnement. | UN | وأشاد بالتزام المنظمة بتحقيق التنمية المستدامة من خلال تحفيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون التكنولوجي بطريقة رفيقة بالبيئة. |
30. Lors du Sommet mondial sur le développement durable, réuni à Johannesburg (Afrique du Sud) en 2002, les États ont confirmé leur engagement en faveur du développement durable. | UN | 30- وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا في عام 2002، عززت الدول التزامها بتحقيق التنمية المستدامة. |
La présence d'États forts et l'instauration de partenariats mondiaux efficaces permettront de parvenir à un développement durable dans tous les pays. | UN | فوجود الدول القوية وإقامة الشراكات العالمية الفعالة سيسمح بتحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Nature Conservancy travaille en étroite collaboration avec les communautés locales et les peuples autochtones, et avec des partenaires économiques ayant démontré leur engagement envers le développement durable. | UN | وتعمل منظمة حفظ الطبيعة على نحو وثيق مع المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية ومع الشركاء في الأنشطة التجارية الذين أبدوا التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement costa-ricien s'est engagé à assurer un développement durable et à réaliser les objectifs de développement du Millénaire et il a élaboré une stratégie nationale de développement pour mieux utiliser ses ressources à cette fin. | UN | 80 - وأعلنت أن حكومتها ملتزمة بتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية وأنها صاغت استراتيجية إنمائية وطنية للاستفادة على نحو أفضل من مواردها لهذا الغرض. |
:: Produire un document final politiquement contraignant, dans lequel les gouvernements s'engagent de nouveau à réaliser le développement durable; | UN | :: إصدار وثيقة ختامية ملزمة من الناحية السياسية تُجدد التزام الحكومات بتحقيق التنمية المستدامة |
7. Le système politique en vigueur, caractérisé par une démocratie parlementaire pluraliste, qui est de nature à faciliter la réalisation des plans de développement, a raffermi encore plus la volonté du Népal de réaliser un développement durable. | UN | ٧ - إن التزام نيبال بتحقيق التنمية المستدامة يلقى الدفع من نظامها السياسي الحالي القائم على الديمقراطية البرلمانية التعددية، وهو نظام يعين على التنفيذ الملائم للخطط اﻹنمائية. |
11. L'Union européenne a réaffirmé sa volonté de promouvoir le développement durable et d'œuvrer en faveur de la liberté, de la responsabilité et de la bonne gouvernance, comme le montrait sa position face aux enjeux mondiaux, qui reconnaissait le lien étroit entre les droits de l'homme et le développement, deux facteurs essentiels à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 11- وأعاد الاتحاد الأوروبي التأكيد على التزامه بتحقيق التنمية المستدامة والعمل لأجل الحرية والمساءلة والإدارة السديدة. وقد انعكس ذلك في سياسية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالتحديات العالمية التي أقّرت بأن حقوق الإنسان والتنمية أمران مترابطان ورئيسيان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les femmes rurales ont des connaissances traditionnelles inestimables pour le développement durable et l'attention portée à la Terre. | UN | وتمتلك المرأة الريفية معارف تقليدية لا تقدّر بثمن فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة وتعهد الأرض. |
C'est à cette occasion que nous nous sommes engagés à parvenir au développement durable au XXIe siècle. | UN | وفي ذلك المؤتمر ألزمنا أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين. |
Il semble en particulier indispensable d'intégrer de manière coordonnée à la mise en oeuvre d'Action 21 les résultats des autres conférences mondiales qui se sont tenues après Rio et sont très importantes pour la réalisation du développement durable. | UN | ويبدو من الضروري بوجه خاص كفالة تضمن العمل اﻹضافي الرامي إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على نهج متكامل ومنسق لتنفيذ نتائج سائر المؤتمرات العالمية المعقودة بعد اجتماع ريو والوثيقة الصلة بتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous sommes conscients qu'au vu de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et de la nécessité de renforcer leur résilience, il est urgent d'intensifier la coopération et de nouer de véritables partenariats durables aux niveaux national, régional et international afin de régler les questions relatives aux besoins de ces États dans le domaine du développement durable. | UN | 58 - وبالنظر إلى أوجه الضعف وضرورة بناء منعة الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإننا نعترف بالحاجة الملحّة إلى تعزيز التعاون وكفالة إقامة شراكات حقيقية ودائمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة القضايا المتعلقة باحتياجاتها ذات الصلة بتحقيق التنمية المستدامة. |
Il en a encouragé la poursuite pour l'application de la Convention et l'a rattachée à la réalisation d'un développement durable. | UN | وشجع المبادرة باعتبارها نشاطاً يدعم تنفيذ الاتفاقية ويتصل بتحقيق التنمية المستدامة. |