"بتحقيق الهدف" - Traduction Arabe en Français

    • atteindre l'objectif
        
    • la réalisation de l'objectif
        
    • réaliser l'objectif
        
    • à l'objectif
        
    • réaliser cet objectif
        
    • avait atteint le
        
    • la concrétisation de l'espérance
        
    • que l'objectif
        
    Elle a loué l'engagement pris par le Kenya d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN وأثنت مصر على كينيا لالتزامها بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elles ont toutes pour but d'atteindre l'objectif ultime du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN فجميعها يُعنى بتحقيق الهدف النهائي لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Les appels de plus en plus nombreux lancés en faveur de la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires en témoignent. UN وفي النداءات المتزايدة بتحقيق الهدف المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية دليل على ذلك.
    Cette responsabilité l'est aussi pour la réalisation de l'objectif ultime du TNP qui demeure l'éradication définitive des armes nucléaires dans le cadre d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وتقع عليها مسؤولية مماثلة فيما يتصل بتحقيق الهدف النهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والذي ما زال يتمثل في اﻹزالة الحاسمة لﻷسلحة النووية في إطار معاهدة تتعلق بنزع السلاح العام والكامل بموجب المراقبة الدولية الصارمة والفعالة.
    Ensemble, nous aspirons à réaliser l'objectif qui doit permettre à tout être humain de jouir des mêmes droits fondamentaux que les autres êtres humains, ainsi que du droit et de la possibilité de décider de son avenir et du destin de son pays. UN إننا متكاتفون في التزامنا بتحقيق الهدف الذي يضمن لكل إنسان أن يتمتع بحقوقه على قدم المساواة مع جميع الناس وأن تتوفر له جميع الحقوق والإمكانيات لتقرير مستقبله ومصير بلاده.
    L'Autriche est sincèrement attachée à l'objectif défini par la Commission de l'aide au développement de l'Organisation pour la coopération économique et le développement visant à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015. UN وتلتزم النمسا التزاما مخلصا بتحقيق الهدف الذي وضعته لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتخفيض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Depuis, l'Irlande a porté son aide publique au développement à 0,41 % et continuera de chercher à réaliser cet objectif d'ici à 2007. UN ومنذ ذلك الوقت، زادت أيرلندا المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى 0.41 في المائة، ولا تزال ملتزمة بتحقيق الهدف في عام 2007.
    Il a noté que le pays avait atteint le premier des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأحاطت علماً بتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    28. L'accent mis, dans le programme de travail de l'intersession 20022003, sur les buts humanitaires fondamentaux de la Convention a fait ressortir les progrès accomplis et les difficultés subsistant dans les domaines qui intéressent le plus directement la concrétisation de l'espérance donnée par la Convention. UN 28- أنصب اهتمام برنامج العمل لفترة ما بين الدورتين في الفترة 2002-2003 والمتعلق بالأغراض الإنسانية الأساسية للاتفاقية، على التقدم المحرز والتحديات في تلك الجوانب الأكثر صلةً بتحقيق الهدف والغرض المتوخى من الاتفاقية:
    Réaffirmant qu'elle est résolue à atteindre l'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est défini en son article 2, UN وإذ يعيد تأكيدالتزامه بتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية كما هو محدد في المادة 2 من الاتفاقية،
    Nous — c'est-à-dire l'Union européenne — nous efforçons d'honorer l'engagement que nous avons pris d'atteindre l'objectif convenu par l'Organisation des Nations Unies de consacrer dès que possible 0,7 % de notre produit national brut à l'aide publique au développement. UN وسيسعى الاتحاد اﻷوروبي جاهدا لاحترام التزامنا بتحقيق الهدف الذي اتفق عليه في اﻷمم المتحدة بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجنا المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في أسرع وقت ممكن.
    Le Traité contient l'engagement pris spécifiquement par des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires d'atteindre l'objectif final d'un monde entièrement dénucléarisé. UN وتتضمن المعاهدة التزاما محددا من جانب الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية بتحقيق الهدف النهائي وهو إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réitère son engagement d'atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد التزامه بتحقيق الهدف المحدد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهو ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج المحلي.
    L'Union européenne considère que le projet de résolution permet à l'Organisation d'atteindre l'objectif politique de la normalisation finale de la situation de l'Afrique du Sud, maintenant que l'apartheid a été éliminé et qu'un régime démocratique et non racial a été établi. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع القرار يسمح للمنظمة بتحقيق الهدف السياسي لتطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا أخيرا، بعد أن تم القضاء على نظام الفصل العنصري وإرساء نظام حكم ديمقراطي وغير عرقي.
    Les États ont réaffirmé leur attachement inébranlable à la réalisation de l'objectif commun d'un monde libéré de l'arme nucléaire et souligné l'urgence d'y parvenir. UN 9 - وأعادت الدول التأكيد، إدراكا منها للضرورة الملحة لهذا الأمر، على التزامها الراسخ بتحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.
    Nous espérons que ces activités sont le signe d'une percée finale vers la réalisation des objectifs que nous avons fixés pour 2010 et d'un engagement accru en faveur de la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN ويحدونا الأمل أن تشير هذه الأنشطة إلى الاندفاع الأخير نحو تحقيق أهدافنا المرجوة لعام 2010 والالتزام المتزايد بتحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La Chine comprend parfaitement que les très nombreux Etats non dotés d'armes nucléaires appellent de tous leurs voeux la conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais, estimant qu'un tel traité avancerait la réalisation de l'objectif d'une interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. UN والصين تفهم تماما أن الدول الكثيرة غير الحائزة لﻷسلحة النووية تتمنى بكل حماس الابرام السريع لمعاهدة للحظر الكامل للتجارب، تقديرا منها بأن هذه المعاهدة سوف تسرع بتحقيق الهدف من الحظر الكامل والتدمير الكلي لﻷسلحة النووية.
    Nous nous félicitons de toute initiative qui sera prise dans le but de créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement concertés entre les États de la région intéressée. Nous pensons en effet qu'elles représentent une mesure de désarmement importante pour la réalisation de l'objectif final, à savoir l'élimination des armes nucléaires. UN ونرحب بأية مبادرة ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية على أساس اتفاقات مبرمة بحرية بين دول المنطقة المعنية ﻷننا نراها تدبيرا هاما في مجال نزع السلاح فيما يتعلق بتحقيق الهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Elle est actuellement déterminée à réaliser l'objectif < < OMD Plus > > ambitieux de réduire le taux global de pauvreté dans le pays à moins de 4 %. UN وهي ملتزمة حالياً بتحقيق الهدف الإنمائي الأكثر طموحاً والمتمثِّل في تخفيض المعدّل الشامل للفقر في البلاد دون نسبة 4 في المائة.
    L'Ukraine est déterminée à réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement no 1 et continuera de chercher à modérer la crise alimentaire mondiale. UN 66 - وقالت إن أوكرانيا ملتزمة بقوة بتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وستواصل العمل للتخفيف من حدة أزمة الغذاء العالمية.
    Des dirigeants mondiaux, représentant les gouvernements, les grands groupes, la société civile et les autres parties prenantes ont renouvelé leur attachement à l'objectif du développement durable. UN وبهذه المناسبة قام قادة العالم، من ممثلي الحكومات والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني وأصحاب المصالح الآخرين، بتجديد تعهدهم بتحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.
    Le Nigéria conjuguera ses efforts à ceux des pays qui souhaitent réaliser cet objectif noble qu'est le développement social et concrétiser la Déclaration du Millénaire. UN وقال إن نيجيريا سوف تتعاون مع البلدان الأخرى الملتزمة بتحقيق الهدف النبيل للتنمية الاجتماعية وتنفيذ الغايات الإنمائية للألفية.
    Le Cambodge a noté avec satisfaction que la Thaïlande avait atteint le premier des objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وأشادت بتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع.
    28. L'accent mis, dans le programme de travail de l'intersession 20022003, sur les buts humanitaires fondamentaux de la Convention a fait ressortir les progrès accomplis et les difficultés subsistant dans les domaines qui intéressent le plus directement la concrétisation de l'espérance donnée par la Convention. UN 28- أنصب اهتمام برنامج العمل لفترة ما بين الدورتين في الفترة 2002-2003 والمتعلق بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية، على التقدم المحرز والتحديات في تلك الجوانب الأكثر صلةً بتحقيق الهدف والغرض المتوخى من الاتفاقية:
    En outre, les sanctions devraient être limitées dans le temps, régulièrement examinées et levées dès qu'elles ne sont plus justifiées ou que l'objectif recherché est atteint. UN وأكدوا أيضا أنه ينبغي ألا تفرض العقوبات من جانب واحد، وأن تكون لفترة محددة، ورهنا بالاستعراض المنتظم، وأن ترفع فور زوال الأسباب التي دعت إلى فرضها أو بتحقيق الهدف المنشود منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus