Le Conseil demande aux parties de réaffirmer leur volonté de parvenir à un règlement pacifique. | UN | ويدعو المجلس الطرفين إلى تجديد التزامهما بتحقيق تسوية سلمية. |
Ces déclarations contenaient des allégations qui constituent une distorsion grossière de la réalité chypriote et prouvent une fois de plus que la partie chypriote grecque est bien plus soucieuse de conforter ses positions politiques que de parvenir à un règlement négocié du différend. | UN | وتتضمن تلك البيانات ادعاءات تشوه بشكل فاضح حقائق اﻷمور في قبرص وتدل، مرة أخرى، على أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم بإبداء موقف سياسي أكثر من اهتمامه بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في قبرص. |
Le Conseil a ensuite adopté une déclaration du Président (S/PRST/2004/38) dans laquelle il a réitéré sa volonté de parvenir à un règlement global et durable de la situation en Somalie. | UN | واعتمد المجلس لاحقا بيانا رئيسيا (S/PRST/2004/38) أكد فيه مجددا التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال. |
L'Indonésie reste engagée en faveur d'un règlement internationalement acceptable du problème du Timor oriental. | UN | وتظل اندونيسيا ملتزمة بتحقيق تسوية مقبولة دوليا لمشكلة تيمور الشرقية. |
Israël doit faire preuve de souplesse et s'engager en faveur d'un règlement juste, durable et global de la question de Palestine, qui apporte la paix, la sécurité et la stabilité à l'ensemble de la région. | UN | وينبغي ﻹسرائيل أن تبدي المرونة وأن تلتزم بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، بما يضمن تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها. |
Rappelant l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, y compris la partie III de l'Accord, relative aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، بما في ذلك الجزء الثالث منه المتعلق بحقوق الإنسان، |
Elle a noté que cette manifestation était pour la communauté internationale une façon d'exprimer sa solidarité avec le peuple palestinien et sa volonté d'aboutir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, conformément aux résolutions du Conseil. | UN | وأشارت الرئيسة إلى تلك المناسبة بوصفها وسيلة تتيح للمجتمع الدولي البرهنة على تضامنه مع الشعب الفلسطيني والالتزام بتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Mon gouvernement, cette année, a augmenté sa contribution à la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre, et la portant à 6,5 millions de dollars, comme preuve de notre ferme engagement envers la réalisation d'un règlement politique tout en sauvegardant la paix à Chypre. | UN | لقد زادت حكومة بلادي هذا العام مساهمتها في قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ٦,٥ مليون دولار، كدليل على التزامنا القوي بتحقيق تسوية سلمية في الوقت الذي يكفل فيه السلم في قبرص. |
Le Parlement de la CEDEAO a en outre décidé de poursuivre activement ses efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de la crise au Libéria, tandis que les représentants des LURD se sont engagés à trouver une solution pacifique d'ici à la fin de l'année. | UN | ووافق برلمان الجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا كذلك على مواصلة السعي بشكل نشط للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في ليبريا، في حين وافقت جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على الالتزام بتحقيق تسوية سلمية للأزمة بنهاية هذا العام. |
Le Conseil demande à toutes les parties et à tous les groupes armés impliqués dans le conflit en République démocratique du Congo de s'engager à parvenir à un règlement pacifique pour la région, et il condamne toute tentative d'emploi de la force armée pour influencer le processus de paix. | UN | " ويهيب المجلس أيضا بجميع الأطراف والجماعات المسلحة المشاركة في الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تلتزم بتحقيق تسوية سلمية للصراع في المنطقة، ويعرب عن إدانته لأي محاولة للجوء إلى العمل العسكري للتأثير على العملية السلمية. |
Dans sa résolution 37/30 du 23 novembre 1982, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général d’entamer des consultations avec toutes les parties directement intéressées, en vue de rechercher les moyens de parvenir à un règlement global du problème et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa trente-huitième session. | UN | ٧ - وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٣٧/٣٠، المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٢، أن يشرع في إجراء مشاورات مع كافة اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة، بهدف استكشاف السبل الكفيلة بتحقيق تسوية شاملة للمشكلة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والثلاثين. |
À sa trente-septième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'entamer des consultations avec toutes les parties directement intéressées, en vue de rechercher les moyens permettant de parvenir à un règlement global du problème (résolution 37/30). | UN | وفي الدورة السابعة والثلاثين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية بصورة مباشرة بهدف استكشاف السبل الكفيلة بتحقيق تسوية شاملة للمشكلة (القرار 37/30). |
4. À sa trente-septième session, l'Assemblée générale, par sa résolution 37/30 en date du 23 novembre 1982, a prié le Secrétaire général d'entamer des consultations avec toutes les parties directement intéressées en vue de rechercher les moyens permettant de parvenir à un règlement global du problème et de lui faire rapport à sa trente-huitième session. | UN | ٤ - وطلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام، في دورتها السابعة والثلاثين، بموجب قرارها ٣٧/٣٠ المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٢، أن يشرع في اجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة، بهدف استكشاف السبل الكفيلة بتحقيق تسوية شاملة للمشكلة، وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والثلاثين. |
37. À sa trente-septième session, l'Assemblée générale, dans sa résolution 37/30 en date du 23 novembre 1982, a prié le Secrétaire général d'entamer des consultations avec toutes les parties directement intéressées en vue de rechercher les moyens permettant de parvenir à un règlement global du problème et de lui faire rapport à sa trente-huitième session. | UN | ٧٣ - وطلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام، في دورتها السابعة والثلاثين، في قرارها ٣٧/٣٠ المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٢، أن يشرع في إجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة، بهدف استكشاف السبل الكفيلة بتحقيق تسوية شاملة للمشكلة، وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والثلاثين. |
Je ne saurais trop insister sur la nécessité pour les parties de démontrer leur engagement en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Darfour au moyen de mesures concrètes visant à atténuer la violence et à alléger les souffrances de la population. | UN | وأنا أشدد ما استطعت على ضرورة قيام الأطراف بإظهار التزامهم بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في دارفور باتخاذهم إجراءات ملموسة للحد من العنف وتخفيف المعاناة الإنسانية. |
21. Malte reste fidèle à son engagement en faveur d'un règlement juste et durable de la question de Palestine. Il faut raviver l'optimisme qui régnait il y a peine quelques mois. | UN | ٢١ - ومضى قائلا إن مالطة لا تزال ثابتة في التزامها بتحقيق تسوية عادلة دائمة لقضية فلسطين؛ وإنه لا بد من إذكاء جذوة اﻷمل التي لم تتوهج إلا ﻷشهر قليلة مضت. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle demeure fermement attachée à la réalisation d'un règlement juste, durable et global au Moyen Orient et qu'elle reste disposée à coopérer étroitement avec ses partenaires du < < Quatuor > > et des pays arabes en faveur d'un règlement définitif du conflit. | UN | 55 - وقالت إن الإتحاد الأوروبي يعلن مرة أخرى عن التزامه القوي بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط ويعرب عن رغبته الدائمة في العمل عن كثب مع الشركاء من اللجنة الرباعية ومن بين البلدان العربية لتأييد جهود الطرفين للتوصل إلى تسوية نهائية للصراع في الشرق الأوسط. |
Nous voudrions également mettre en relief les visites fréquentes effectuées au Moyen-Orient par des représentants de l'Union européenne, ce qui démontre notre intérêt pour un règlement pacifique. | UN | ونود أن نشير أيضا إلى الزيارات الكثيرة التي يقوم بها ممثلون لﻹتحاد اﻷوروبي إلى الشرق اﻷوسط، باعتبارها مؤشرا إضافيا على اهتمامنــا بتحقيق تسوية سلمية. |
Rappelant l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, y compris la partie III de l'Accord relative aux droits de l'homme, | UN | وإذ تذكﱢر بالاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، الموقع عليه في باريس في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، بما في ذلك الجزء الثالث المتعلق بحقوق اﻹنسان، |
Nous vous demandons, ainsi qu'à tous ceux qu'intéresse un règlement pacifique de la question de Chypre, de vous efforcer de convaincre la partie chypriote grecque d'abandonner sa politique de désinformation et d'oeuvrer à la préparation de négociations dignes de ce nom devant aboutir à un règlement global entre les deux États à Chypre. | UN | وإني أطلب إليكم وإلى جميع المهتمين بتحقيق تسوية سلمية لمسألة قبرص توجيه الجهود صوب إقناع الجانب القبرصي اليوناني بالتخلي عن سياسة التضليل الإعلامي التي ينتهجها وبالعمل من أجل تمهيد الطريق لإجراء مفاوضات مجدية تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة بين الدولتين في قبرص. |
C'est un événement exceptionnel, par le biais duquel nous tous au sein de la communauté internationale manifestons notre solidarité avec le peuple palestinien et notre attachement à la réalisation d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément aux résolutions de l'ONU. | UN | إن هذا الحـدث هو حدث خاص جدا، نـُـبـدي نحن جميعا في المجتمع الدولي من خلاله تضامنـنا مع الشعب الفلسطيني والتزامنا بتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |