"بتحقيق هذه" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation de ces
        
    • réaliser ces
        
    • parvenir à ces
        
    • réaliser cette
        
    • à atteindre ces
        
    • atteindre les
        
    • atteindre ce type
        
    • réalisation des
        
    L'article IV du Traité offre une base sur laquelle fonder la réalisation de ces objectifs. UN وتنص المادة الرابعة من المعاهدة على وضع إطار كفيل بتحقيق هذه الأهداف.
    L'article IV du Traité offre une base sur laquelle fonder la réalisation de ces objectifs. UN وتنص المادة الرابعة من المعاهدة على وضع إطار كفيل بتحقيق هذه الأهداف.
    L'article IV du Traité offre une base sur laquelle fonder la réalisation de ces objectifs. UN وتنص المادة الرابعة من المعاهدة على إطار كفيل بتحقيق هذه الأهداف.
    Les efforts accomplis pour se doter des moyens de réaliser ces fins sont positifs et devraient être appuyés. UN " إن الجهود الرامية إلى النهوض بالوسائل الكفيلة بتحقيق هذه الغايات هي جهود مجدية وينبغي دعمها.
    Le Gouvernement mexicain est fermement décidé à parvenir à ces objectifs et est disposé à démontrer qu'il en a la volonté politique. UN والحكومة ملتزمة بتحقيق هذه الأهداف، وهي مستعدة لإثبات إرادتها السياسية لفعل ذلك.
    Nous affirmons notre ferme volonté politique de réaliser cette vision, premièrement et surtout par notre détermination collective, nos propres ressources et notre ingéniosité, mais aussi en étroite coopération avec nos partenaires de développement. UN ونؤكد التزامنا السياسي القوي بتحقيق هذه الرؤية، بتصميمنا الجماعي ومواردنا وإبداعنا أولا وأخيرا، ولكن بالتعاون الوثيق أيضا مع شركائنا في التنمية.
    Elle nous permet en particulier de réaffirmer notre ferme détermination à atteindre ces objectifs. UN ويتيح لنا، بصورة خاصة، التأكيد مجددا على التزامنا القاطع بتحقيق هذه الأهداف.
    Cette diversité montrerait que la communauté internationale est unie dans son intention d'atteindre les objectifs fixés. UN وسيبرهن ذلك على الالتزام الموحد من جانب المجتمع الدولي بتحقيق هذه اﻷهداف.
    Les nouvelles préférences des donateurs, à savoir proposer les services d'administrateurs auxiliaires dans des domaines nouveaux comme l'environnement, la gouvernance, les changements climatiques ou les questions d'égalité des sexes, coïncident souvent avec les priorités nouvelles des organisations et les activités de terrain ne constituent pas forcément le meilleur moyen d'atteindre ce type d'objectif. UN والأفضليات الجديدة للجهات المانحة، وتحديداً تقديم موظفين فنيين مبتدئين للعمل في مجالات ناشئة كالبيئة والحوكمة وتغير المناخ أو المسائل الجنسانية، غالباً ما تتطابق مع الأولويات الجديدة لأنشطة المنظمات، ويكون التعيين في مكاتب ميدانية أقل جاذبية فيما يتعلق بتحقيق هذه الأهداف.
    En tant que pays membre de l'Autorité provisoire de la Coalition, la Roumanie s'est déjà engagée et est prête à poursuivre sa contribution à la réalisation de ces objectifs. UN ورومانيا، بوصفها دولة مساهمة في سلطة التحالف المؤقتة بدأت فعلا بتحقيق هذه الأهداف، وهي على استعداد لمواصلة ذلك.
    En vérité, ce n'est qu'avec la réalisation de ces objectifs que nous permettrons aux hommes de vivre dans une liberté plus grande. UN وفي الحقيقة، لا نستطيع تمكين البشر من العيش في جو من الحرية أفسح إلا بتحقيق هذه الأهداف.
    Pour terminer, je tiens à déclarer que la Zambie demeure activement attachée à la réalisation de ces priorités dans le cadre des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن زامبيا ستبقى ملتزمة كل الالتزام بتحقيق هذه اﻷولويات في إطار اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que le Groupe de travail permanent chargé de promouvoir la réalisation de ces objectifs deviendra bientôt opérationnel. UN ونأمل أن تبدأ اللجنة الدائمة التي انشئت للنهوض بتحقيق هذه اﻷهداف، عملها قريبا.
    L'Institut national des migrations (INM) est l'institution fédérale spécialisée chargée de la réalisation de ces objectifs. UN ويعدّ المعهد الوطني للهجرة المؤسسة الاتحادية المتخصصة والمكلفة بتحقيق هذه الأهداف.
    Nous nous engageons à continuer de contribuer, dans le cadre de la Commission, à la réalisation de ces nobles idéaux. UN ونتعهد بمواصلة الإسهام في إطار اللجنة بتحقيق هذه المثُل السامية.
    Je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, que le Japon est attaché à la réalisation de ces objectifs. Le Conseil disposera ainsi de la capacité de s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité mondiales, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، بأن اليابان ملتزمة بتحقيق هذه اﻷهداف، حتى يكون المجلس قادرا على الاضطلاع بمسؤولياته لصون السلم واﻷمن في العالم، كما ينص على ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة.
    27.14 Les instruments permettant de réaliser ces objectifs comprendront l'établissement du projet de calendrier des conférences, la planification des réunions et de la documentation, la fourniture d'un appui fonctionnel au Comité des conférences et la participation à des missions de planification des conférences. UN ٢٧-١٤ ومن السبل التي تتصل بتحقيق هذه اﻷهداف إعداد مشروع الجدول الزمني للمؤتمرات، ووضع جدول زمني للاجتماعات والوثائق، وتوفير الدعم الفني للجنة المؤتمرات، والاشتراك في مهام التخطيط للمؤتمرات.
    Il faut également renforcer les capacités de toutes les parties prenantes, accroître la transparence et faire en sorte qu'il soit mieux rendu compte de l'action entreprise pour parvenir à ces objectifs à l'échelon national. UN وتستدعي الضرورة بذل الجهود لكفالة بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة المعنية بتحقيق هذه الأهداف. وتستدعي الضرورة أيضاً بذل الجهود على الصعيد الوطني لزيادة الشفافية والمساءلة.
    Le Gouvernement afghan s'engage par la présente à réaliser cette vision commune de l'avenir; la communauté internationale, à son tour, s'engage à fournir les ressources et à soutenir la réalisation de ladite vision. UN وتلتزم الحكومة الأفغانية بموجب هذا الاتفــاق بتحقيق هذه الرؤية المشتركة للمستقبل؛ ويلتزم المجتمع الدولي بدوره بتقديم الموارد والدعم اللازمين لتحقيق هذه الرؤية.
    L'Indonésie est résolue à atteindre ces objectifs dans les temps voulus. UN وإندونيسيا ملتزمة بتحقيق هذه الأهداف في الوقت المناسب.
    À leur tour, les Tonga demandent instamment aux pays donateurs n'ayant toujours pas honoré leurs obligations de s'évertuer à atteindre les objectifs fixés pour l'horizon 2015. UN وتضم تونغا صوتها إلى صوت الآخرين في دعوة البلدان المانحة التي لم تف بعد بتعهداتها إلى الالتزام من جديد بتحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    Les nouvelles préférences des donateurs, à savoir proposer les services d'administrateurs auxiliaires dans des domaines nouveaux comme l'environnement, la gouvernance, les changements climatiques ou les questions d'égalité des sexes, coïncident souvent avec les priorités nouvelles des organisations et les activités de terrain ne constituent pas forcément le meilleur moyen d'atteindre ce type d'objectif. UN والأفضليات الجديدة للجهات المانحة، وتحديداً تقديم موظفين فنيين مبتدئين للعمل في مجالات ناشئة كالبيئة والحوكمة وتغير المناخ أو المسائل الجنسانية، غالباً ما تتطابق مع الأولويات الجديدة لأنشطة المنظمات، ويكون التعيين في مكاتب ميدانية أقل جاذبية فيما يتعلق بتحقيق هذه الأهداف.
    Il a également estimé qu'il fallait mesurer les écarts actuels dans la réalisation des Objectifs. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى ضرورة التحديد الكمي للثغرات القائمة فيما يتعلق بتحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus