Le statu quo doit donc être maintenu jusqu'à ce que l'Assemblée ait procédé à une analyse approfondie des procédures et mécanismes financiers proposés. | UN | ولذلك ينبغي الإبقاء على الوضع القائم إلى أن تقوم الجمعية بتحليل شامل للإجراءات المقترحة والآليات المالية. |
En outre, aucun des pays intéressés n'a jusqu'ici entrepris une analyse approfondie des effets des programmes et de leur application. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يضطلع حتى اﻵن أي بلد من البلدان المعنية بتحليل شامل ﻷثر برامج وتدابير السياسة. |
Nous avons fait une analyse approfondie de Washoe, monsieur Wells, et nous estimons que vous avez besoin d'une aide stratégique. | Open Subtitles | لقد قمنا بتحليل شامل إلى حد ما من واشو، السيد ويلز، ونحن نشعر بأنك بحاجة إلى مساعدة استراتيجية. |
Sous la direction du Comité, le Groupe d'experts a procédé à des inspections et à des enquêtes sur place afin de lui présenter une analyse détaillée de l'état d'application du régime de sanctions. | UN | وأجرى فريق الخبراء، بتوجيه من اللجنة، عمليات تفتيش ومعاينة مادية من أجل تزويدها بتحليل شامل لمدى تنفيذ نظام الجزاءات |
Elle avait recommandé qu'une équipe de recherche indépendante procède à une analyse complète des archives du service sud-africain de renseignement mais cette recommandation est restée sans effet. | UN | وأوصت اللجنة بأن يضطلع فريق بحوث مستقل بتحليل شامل للسجلات المتبقية لدى جهاز الاستخبارات، لكن لم يحدث ذلك. |
Le Comité recommande à l'Administration de s'assurer que l'Office des Nations Unies à Nairobi entreprenne une analyse exhaustive des surcoûts dus à la présence hors le site de Gigiri de 29 organismes des Nations Unies et de leurs agents. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتحليل شامل للتكاليف المتكبدة جراء وجود 29 وكالة من وكالات الأمم المتحدة مع موظفيها خارج مجمع غيغيري. |
Cette grande quantité de dispositions entraîne évidemment une certaine difficulté pratique au moment d'effectuer une analyse globale de l'ensemble des textes administratifs. | UN | ومع هذا العدد الضخم من اﻷحكام، تتضح الصعوبة العملية في القيام بتحليل شامل لمجموعة اللوائح اﻹدارية كلها. |
Une commission d'examen de la politique en matière d'enseignement est constituée en 1987, sous la présidence du professeur William Senteza Kajubi. Elle est appelée à procéder à une analyse approfondie de cette politique et à faire des propositions pour l'avenir. | UN | وقد أُنشئت لجنة لمراجعة السياسة التعليمية في عام 1987 برئاسة البروفسور وليم سينتيزا كاجوبي للقيام بتحليل شامل واقتراح مخطط للمستقبل. |
En préparation des campagnes, d'événements spéciaux ou par exemple d'expériences en extérieur, les deux institutions entreprennent systématiquement une analyse approfondie du groupe cible, y compris des considérations de parité entre les sexes. | UN | وفي إطار التحضير للحملات والمناسبات الخاصة، ومنها على سبيل المثال المناسبات التي تعقد في أماكن مفتوحة، تضطلع المؤسستان دائما بتحليل شامل للفئات المستهدفة بما في ذلك اعتبارات المساواة بين الجنسين. |
Mais nous avons appris qu'une intervention efficace et durable commence par une analyse approfondie des capacités et des besoins nationaux, avec le concours aussi large que possible des compétences présentes dans le pays. | UN | غير أننا تعلمنا أن النٌهج الفعالة والمستدامة تبدأ بتحليل شامل للاحتياجات والقدرات الوطنية، وتعبئ الخبرة المحلية في البلد إلى أقصى حد ممكن. |
En ce qui concerne la gestion des ressources en terre, il a recommandé d'effectuer une analyse approfondie des coûts et avantages du recours à d'autres formes de droits fonciers avant d'entreprendre des réformes agraires. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الموارد البرية لأغراض التنمية المستدامة، أوصت اللجنة بضرورة القيام بتحليل شامل للتكاليف والفوائد فيما يتعلق بالبدائل المتصلة بحقوق ملكية الأرض قبل البدء بمشاريع الإصلاح الزراعي. |
Il a adressé plusieurs communications aux États intéressés et a eu des entrevues avec leurs représentants, avant de procéder à une analyse approfondie en vue de formuler des conclusions définitives, qui ne reposent pas sur de simples rumeurs, des allégations sans fondement ou des affirmations relevant de la propagande de guerre. | UN | وقد ارسل رسائل عديدة إلى الدول المعنية وعقد مقابلات مع ممثليه قبل أن يضطلع بتحليل شامل ويصل إلى نتائج محددة لا تستند إلى مجرد الشائعات، والادعاءات التي لا أساس لها من الصحة أو البيانات التي تشكل دعاية للحرب. |
363. Le Gouvernement avait entrepris une analyse approfondie des recommandations issues de l'Examen périodique universel et le Cabinet de la Barbade avait pris un certain nombre de décisions importantes en matière de droits de l'homme. | UN | 363- وقد اضطلعت الحكومة بتحليل شامل للتوصيات الناجمة عن الاستعراض الدوري الشامل، واتخذ مجلس وزراء بربادوس عدداً من القرارات الهامة المتصلة بحقوق الإنسان. |
:: Le Groupe a communiqué au Comité une analyse détaillée de l'état d'application du régime de sanctions en Côte d'Ivoire, en formulant des recommandations sur les mesures et ajustements que les États Membres pourraient envisager. | UN | :: زود فريق الخبراء اللجنة بتحليل شامل لعملية تنفيذ نظام الجزاءات في كوت ديفوار، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بأي تطورات أو تعديلات محتملة لكي ينظر فيها الأعضاء |
:: Le Groupe d'experts a fourni au Comité une analyse détaillée de l'application du régime de sanctions en République démocratique du Congo, assortie d'une liste de partenaires qui l'aident dans ses enquêtes. | UN | :: زود فريق الخبراء اللجنة بتحليل شامل لتنفيذ نظام الجزاءات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك قائمة الجهات المعنية المشاركة في أنشطة التحقيق التي يضطلع بها الفريق |
:: Le Groupe d'experts a communiqué au Comité une analyse détaillée de l'état d'application du régime de sanctions, en formulant des recommandations sur les mesures et ajustements que le Comité pourrait envisager. | UN | :: زود الفريق اللجنة بتحليل شامل لتنفيذ نظام الجزاءات، بما في ذلك توصيات بشأن التطورات والتعديلات التي يمكن أن تنظر فيها اللجنة |
Néanmoins, tant qu'une analyse complète de la pratique suivie par les États n'aura pas été effectuée, l'élaboration de règles juridiques devra, le cas échéant, être reportée à plus tard. | UN | ومع ذلك فإنه يجب تأجيل صياغة قواعد عامة، إن وجدت، حتى يتسنى القيام بتحليل شامل لممارسات الدول. |
Pour l'heure, la priorité absolue serait d'élaborer à l'intention du Conseil une étude contenant une analyse complète et objective du problème, ainsi qu'un certain nombre de propositions de solutions concrètes. | UN | وتتمثل الأولوية المطلقة حالياً في إعداد دراسة لتزويد المجلس بتحليل شامل ومحايد للظاهرة بما في ذلك طرح عدد من الخيارات القابلة للتطبيق لاتباع نهج فعال من أجل التوصل إلى حلول. |
181. Au paragraphe 217, le Comité a recommandé à l'Administration de s'assurer que l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) entreprenne une analyse exhaustive des surcoûts dus à la présence hors du site de Gigiri de 29 organismes des Nations Unies et de leurs agents. | UN | 181 - في الفقرة 217، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتحليل شامل للتكاليف المتكبدة من جراء وجود 29 وكالة من وكالات الأمم المتحدة مع موظفيها خارج مجمع غيغيري. |
Au paragraphe 217, le Comité a recommandé à l'Administration de s'assurer que l'ONUN entreprenne une analyse exhaustive des surcoûts dus à la présence hors du site de Gigiri de 29 organismes des Nations Unies et de leurs agents. | UN | 64 - وفي الفقرة 217، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتحليل شامل للتكاليف المتكبّدة من جراء وجود 29 وكالة من وكالات الأمم المتحدة مع موظفيها خارج مجمّع غيغيري. |
46. Le CCI ne réalise pas une analyse globale de l'utilisation des comptes pour les dépenses d'appui au programme de façon à assurer que les dépenses sont conformes aux exigences de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤٦ - ولا يقوم المركز بتحليل شامل لاستخدام حسابات تكاليف دعم البرامج لضمان تقيد النفقات بشروط اﻷمم المتحدة. |
:: Dans ses rapports, le Groupe a présenté au Comité une étude détaillée de l'état d'application du régime de sanctions au Libéria, et notamment la liste des personnes mêlées aux activités sur lesquelles il enquête. | UN | :: زود الفريق اللجنة، من خلال تقاريره، بتحليل شامل لتنفيذ نظام الجزاءات في ليبريا، يتضمن قائمة بأصحاب المصلحة المعنيين بأنشطة التحقيق التي يجريها الفريق. |