En outre, le CIDHG a commencé à perfectionner le système de gestion de l'information pour la lutte antimines afin que, dans le cadre de celui-ci, il soit tenu compte des questions de stockage des munitions. | UN | كما شرع المركز في تحسين نظام إدارة معلومات الإجراءات المتعلقة بالألغام يشمل المسائل المتعلقة بتخزين الذخائر. |
La Suisse n'a jamais entrepris la fabrication d'armes nucléaires ou biologiques ni ne s'est livrée au stockage de leurs vecteurs. | UN | ولم تقم سويسرا على الإطلاق بإنتاج أي أسلحة نووية أو بيولوجية كما أنها لم تقم بتخزين وسائل إيصالها. |
Ils auront vocation à accueillir, pour entreposage, des minéraux et métaux extraits dans les environs, qui pourront ainsi être évalués et taxés au même endroit. | UN | ومن المتوقع أن تقوم بتخزين المعادن والفلزات من أجل تقييمها وإتاحة جباية الضرائب في موقع واحد. |
On a des épurateurs d'oxygène, mais comment pouvoir stocker assez d'eau pour 500 personnes ? | Open Subtitles | لدينا أجهز تنقية الأكسجين ولكن كيف سنقوم بتخزين مياة كافية لـخمسمائة شخص؟ |
Les éléments à prendre en considération pour entreposer les déchets sur les lieux de l'installation sont : | UN | ينبغي أن تتضمن الاعتبارات الخاصة بتخزين النفايات في المنشأة ما يلي: |
En 2007, quatre Parties avaient stocké au total 1 956,8 tonnes de substances susceptibles d'appauvrir la couche d'ozone. | UN | وبالنسبة لعام 2007، قامت أربعة أطراف بتخزين ما مجموعه 956.8 1 طن من المواد المستنفدة للأوزون. |
Ces mesures avaient entraîné une grande quantité de mercure pour laquelle il n'existait plus de marché européen, et il avait été nécessaire de promulguer des réglementations imposant le stockage des excédents. | UN | ونظراً لأن تلك التدابير سوف تؤدي إلى توافر كميات كبيرة من الزئبق لم يعد لها سوق أوروبية، كان من الضروري سن قواعد تقضي بتخزين الزئبق الزائد. |
:: stockage des armes par le centre de commandement intégré sous la supervision des forces impartiales | UN | :: قيام مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |
:: stockage des armes par le centre de commandement intégré sous la supervision des forces impartiales | UN | :: قيام مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |
Ces mesures avaient entraîné une grande quantité de mercure pour laquelle il n'existait plus de marché européen, et il avait été nécessaire de promulguer des réglementations imposant le stockage des excédents. | UN | ونظراً لأن تلك التدابير سوف تؤدي إلى توافر كميات كبيرة من الزئبق لم يعد لها سوق أوروبية، كان من الضروري سن قواعد تقضي بتخزين الزئبق الزائد. |
Dans le domaine des statistiques, la CEPALC a travaillé avec la Banque de développement des Caraïbes pour accueillir une réunion de groupes d'experts sur le stockage de données. | UN | وفي مجال الإحصائيات، تعاونت اللجنة مع مصرف التنمية الكاريبي في استضافة اجتماع فريق الخبراء المعني بتخزين البيانات. |
Elle n'a pas non plus soumis de copie des documents d'exportation se rapportant à l'entreposage chez le transitaire. | UN | كما أنها لم تقدم نسخا عن وثائق التصدير المتعلقة بتخزين السلع في مستودع لوكيل الشحن. |
Il convient de se référer aux normes pertinentes concernant l'entreposage de matériaux dangereux. | UN | يجب إتباع المعايير الخاصة بتخزين المواد الخطرة. |
Il convient de se référer aux normes pertinentes concernant l'entreposage de matériaux dangereux. | UN | يجب إتباع المعايير الخاصة بتخزين المواد الخطرة. |
Les forces serbes seront autorisées à stocker des armes à tir indirect à Beli Manastir, Dalj, Vukovar, Benkovac et Gracac. | UN | ويُسمح لقوات الصرب بتخزين أسلحة نيران غير مباشرة في بيلي ماناستير، ودالي، وفوكوفار، وبنكوفاتش وغراكاتش. |
Le client a demandé ultérieurement un report de l'exportation jusqu'à l'année suivante, ce qui a obligé la Partie productrice à stocker le produit intermédiaire jusqu'à ce moment-là; | UN | وطلب العميل بعد ذلك تأجيل التصدير حتى السنة التالية مطالباً الطرف المنتج بتخزين المادة الوسيطة إلى ذلك الحين؛ |
Il s'agit d'entreposer les ressources et de garantir des retours viables. | UN | فهي تتعلق بتخزين الموارد وتأمين العودة بشكل مستدام. |
L'armée népalaise a stocké le même nombre et types d'armes que celles stockées par l'armée maoïste en observant les mêmes procédures d'enregistrement et de contrôle par la MINUNEP. | UN | وقام الجيش النيبالي بتخزين ما يعادل تلك الأسلحة عددا ونوعا وأخضعها لنفس إجراءات التسجيل والرصد من جانب البعثة. |
Le Directeur exécutif présente ci-après au Conseil, pour approbation, un amendement au règlement financier concernant le maintien de stocks de produits contraceptifs essentiels. | UN | وتقدم المديرة التنفيذية طيه إلى المجلس التنفيذي بندا ماليا جديدا يتعلق بتخزين منتجات وسائل منع الحمل اﻷساسية ﻹقراره. |
En outre, il semble se confirmer que les membres de l'ancien gouvernement et les miliciens stockent des fournitures de secours à leurs fins personnelles. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد دلائل متعاظمة على أن الحكومة السابقة والمليشيات تقوم بتخزين المؤن الغوثية ﻷغراضها الخاصة. |
Une ordonnance de conservation est rendue à la suite d'une procédure accélérée pour obliger un prestataire de services à conserver et sauvegarder des données concernant une transaction ou un client spécifique. | UN | وأمر الحفظ هو آلية مستعجلة تطلب من مقدم الخدمات أن يقوم بتخزين وحفظ البيانات القائمة الخاصة بمعاملة ما أو بعميل ما. |
On stocke le samarium pour la défense, comme de raison, et on vend en douce ce qui reste à nos amis du secteur nucléaire. | Open Subtitles | نحن نقوم بتخزين السماريوم لأغراض الدفاع، بالطبع، ونبيع بشكل سرّي ما لا نحتاج إلى أصدقائنا في مجال الطاقة النووية |
De même, les dépôts d'explosifs sont réglementés selon qu'il s'agit de dépôts permanents ou temporaires, en surface, enterrés et souterrains. | UN | وينظم المرسوم كذلك الشروط المتعلقة بتخزين المتفجرات، مع العلم أن هناك عدة أنواع من المستودعات هي: الدائمة، والمؤقتة، والسطحية والدفينة والباطنية. |
Parallèlement, le Hamas transforme cyniquement la population civile de Gaza en boucliers humains en lançant les attaques à partir de zones civiles et en stockant des armes dans les hôpitaux, les mosquées, les écoles et autres structures civiles. | UN | وفي الوقت ذاته، تحوِّل حماس عن خبث سكان غزة المدنيين إلى دروع بشرية إذ تشن الهجمات من مناطق مدنية وتقوم بتخزين الأسلحة في المستشفيات، والمساجد، والمدارس، وغيرها من الهياكل المدنية. |
q) Prennent les mesures voulues pour veiller à ce que les rations soient entreposées à la température prescrite afin de minimiser le nombre de rations avariées (par. 237); | UN | (ف) اتخاذ التدابير الكفيلة بتخزين حصص الإعاشة على درجة الحرارة المحددة لتقليل حجم التلف إلى أدنى حد (الفقرة 237)؛ |
Ok, l'ami, nous fabriquons juste des coffres-forts. Nous ne stockons rien dedans ... | Open Subtitles | حسناً يا صديقي، نحن مُجرّد شركة تصنيع خزائن، ولا نقوم حقاً بتخزين... |
Il avait crié au loup trop souvent, et le fait qu'il stockait ses infos sur sa peau en dit long sur son état mental. | Open Subtitles | كذب الكثير من الأوقات وحقيقة بإنّه قام بتخزين أسراره على جلده تتكلّم عن أصداء |
Ici, mon ami... les Nazis ont emmagasiné tout ce qu'ils ont photographié. | Open Subtitles | هنا يا صديقي قام النازيون بتخزين كل شئ قاموا بتصويره |