"بتخصيص الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • l'allocation des ressources
        
    • répartition des ressources
        
    • l'affectation des ressources
        
    • d'allouer des ressources
        
    • l'allocation de ressources
        
    • allouer les ressources
        
    • affectation de ressources
        
    • d'allocation des ressources
        
    • d'affectation des ressources
        
    • affectant des ressources
        
    • d'allocation de ressources
        
    • ressources allouées
        
    • allouant les ressources
        
    Or, il arrive bien trop souvent que cela soit perdu de vue lorsque des décisions sont prises concernant l'allocation des ressources. UN وكثيرا ما تغيب هذه الحقيقة الهامة عن اﻷذهان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد.
    Ce rapport pourrait servir de document de base pour l'allocation des ressources et le contrôle des progrès réalisés. UN ويمكن أن يمثل ذلك التقرير خط اﻷساس فيما يتعلق بتخصيص الموارد ورصد التقدم المحرز.
    Voir aussi l'information donnée au paragraphe 8 ci-dessus concernant la répartition des ressources. UN انظر أيضا الرد الوارد في الفقرة 8 فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    Il faudrait déterminer quelle est la situation actuelle en matière d'affectation des ressources aux activités relatives aux femmes par le système des Nations Unies, et, sur cette base, proposer de nouvelles formules pour l'affectation des ressources dans les programmes du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يجري تشخيص للحالة القائمة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لبرامج المنظومة.
    Il lui recommande en outre d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à la mise en œuvre de ces dispositifs. UN كما توصيها بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذ السياسة والاستراتيجية.
    Application de la budgétisation axée sur les résultats par l'allocation de ressources aux objectifs et aux résultats. UN ● تطبيق الميزنة القائمة على النتائج، بتخصيص الموارد للأهداف والنتائج.
    Il convenait de concilier ces impératifs à plus court terme avec ceux du renforcement des capacités à long terme lors de l'allocation des ressources et des énergies. UN وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات.
    Le Canada n'était pas en mesure d'annoncer le montant de ses contributions pour 2000, la procédure concernant l'allocation des ressources ayant pris du retard. UN وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد.
    Le Canada n'était pas en mesure d'annoncer le montant de ses contributions pour 2000, la procédure concernant l'allocation des ressources ayant pris du retard. UN وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد.
    Élaboration d'indicateurs de suivi et d'évaluation pour l'allocation des ressources et les conséquences socioéconomiques et biophysiques. UN تحديد مؤشرات الرصد والتقييم فيما يتصل بتخصيص الموارد والآثار الاجتماعية الاقتصادية والأحيائية الفيزيائية.
    Ces mesures ont contribué à faciliter la compréhension des conditions à remplir pour la répartition des ressources pour la prochaine période biennale. UN وقد أسهمت تلك الخطوات في جعل الاحتياجات المتعلقة بتخصيص الموارد لفترة السنتين المقبلة أكثر وضوحا.
    Changements de politiques liés à la répartition des ressources et au DSRP UN التغييرات المدخلة على السياسات في ما يتصل بتخصيص الموارد وورقات استراتيجية الحد من الفقر
    — Programmation, budgétisation et définition de critères pour l'affectation et la répartition des ressources aux bureaux de pays; UN ● البرمجة والميزنة، وتحديد المعايير المتعلقة بتخصيص الموارد للمكاتب القطرية وتوزيعها عليها؛
    Le programme de travail et le budget actuels n'établissent pas les priorités et les liens avec l'affectation des ressources de façon suffisamment précise. UN ويفتقر برنامج ميزانية العمل حالياً إلى تفاصيل عن تحديد الأولويات وعن الروابط بتخصيص الموارد.
    Le plan-programme biennal ferait partie d'un cadre général lié à l'affectation des ressources. UN وستكون الخطة البرنامجية لفترة السنتين جزء من إطار عام متصل بتخصيص الموارد.
    À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer des ONG. UN كما توصي اللجنة، تحقيقا لهذا الغرض، بتخصيص الموارد البشرية والمالية المناسبة واتخاذ التدابير الملائمة لإشراك المنظمات غير الحكومية.
    Ces obstacles concernent l'allocation de ressources financières et humaines aux mécanismes institutionnels créés pour le progrès des femmes à Trinité-et-Tobago. UN وتتصل هذه العقبات بتخصيص الموارد المالية والبشرية للآليات المؤسسية القائمة المتعلقة بالنهوض بالمرأة في ترينيداد وتوباغو.
    À cet égard, l'une des principales améliorations consistera à allouer les ressources à des activités de fond plutôt qu'à des structures administratives. UN ويمكن تحقيق تقدم أساسي بتخصيص الموارد للأغراض الموضوعية لا للهياكل الإدارية.
    Il importe aussi de préciser que les normes définies pour la fourniture de l'assistance humanitaire, comme par exemple celles issues du Projet Sphère, ne sont pas nécessairement liées à l'affectation de ressources. UN ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح أن معايير الأداء، كتلك التي حددها مشروع سفير، لا ترتبط وجوبا بتخصيص الموارد.
    Mais, en période de pénurie, il faut être encore davantage vigilant dans nos décisions d'allocation des ressources. UN ولكن في وقت الشدة يتعين علينا جميعا أن نتوخى منتهى الحذر في قراراتنا بتخصيص الموارد.
    Nous exhortons également les États Membres à appuyer les activités de l'Autorité en affectant des ressources à cet effet. UN ونحــث الــدول اﻷعضــاء على أن تدعم عملية السلطة الدولية لقاع البحار عن طريق الالتزام بتخصيص الموارد لها.
    Les raisons de ces différences importantes tiennent au fait que les décisions prises par les donateurs en matière d'allocation de ressources ne sont pas fondées avant tout sur les besoins, mais plutôt sur des considérations internes, la répartition traditionnelle des dépenses et des intérêts géopolitiques. UN والأسباب في هذا التفاوت الكبير في الاستجابة للأزمات تتصل بكون الدافع الأول في قرارات الجهة المانحة الخاصة بتخصيص الموارد ليس هو تلبية الاحتياجات، بل الاعتبارات المحلية وأنماط الإنفاق التقليدية والمصالح الجيوبوليطيقية.
    Il a également confirmé la suppression de toute limitation au niveau national des ressources allouées au titre des MCARB-2, en instituant au niveau régional une marge pouvant aller jusqu'à 10 %. UN كما أكد المقرر إلغاء القيود المفروضة على البلدان فيما يتعلق بتخصيص الموارد في إطار البند 2، ونص على توخي قدر من المرونة على الصعيد الإقليمي بنسبة 10 في المائة.
    Le Groupe de travail saisit cette occasion pour demander de nouveau à la Commission des droits de l'homme de prendre en compte ses besoins en matière de secrétariat en lui allouant les ressources nécessaires. UN وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة كيما يكرر من جديد نداءه إلى اللجنة لتلبية احتياجات الأمانة بتخصيص الموارد الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus