"بتخصيص موارد" - Traduction Arabe en Français

    • d'allouer des ressources
        
    • allouant des ressources
        
    • que des ressources
        
    • d'affecter des ressources
        
    • l'allocation de ressources
        
    • consacrer des ressources
        
    • allocation des ressources
        
    • l'affectation de ressources
        
    • d'allouer les ressources
        
    • d'attribuer des ressources
        
    • l'affectation des ressources
        
    • affecté des ressources
        
    • des dépenses à hauteur du
        
    • de libérer les ressources
        
    Elle a apprécié le Fonds d'entreprise pour les femmes et l'engagement du Gouvernement d'allouer des ressources supplémentaires à ce Fonds. UN وأعربت عن تقديرها لصندوق مشاريع المرأة ولتعهد الحكومة بتخصيص موارد إضافية لهذا الصندوق.
    La décision du Secrétaire général d'allouer des ressources supplémentaires en provenance du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est, à notre avis, tout à fait justifiée. UN ونرى أن القرار الذي اتخذه الأمين العام بتخصيص موارد إضافية من صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ مُبرر تماما.
    Les pays africains ont prouvé leur détermination de mettre en œuvre le NEPAD en allouant des ressources financières aux secteurs classés prioritaires. UN وقد أظهرت البلدان الأفريقية التزامها بتنفيذ الشراكة بتخصيص موارد مالية لأولويات قطاعية منتقاة.
    Le Comité recommande en outre que des ressources humaines et financières suffisantes soient affectées à toutes ces activités. UN وتوصي اللجنة أيضا بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لهذه الأغراض.
    Suite à l'évaluation, le Ministère des finances a demandé à tous les ministères d'affecter des ressources suffisantes aux systèmes de suivi et d'évaluation. UN وقد أدى هذا التقييم إلى أن أوعزت وزارة المالية إلى جميع الوزارات بتخصيص موارد كافية لنظم الرصد والتقييم.
    La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    Les États doivent s'engager à consacrer des ressources humaines et financières importantes aux mesures requises pour mettre en œuvre la Déclaration. UN 67 - كما ينبغي للدول أن تلتزم بتخصيص موارد بشرية ومالية كبيرة تكفل اتخاذ التدابير الضرورية لإنفاذ الإعلان.
    Il s'agit d'une violation grave des procédures administratives qui doivent régir l'allocation des ressources de l'Organisation. UN يشكل هذا إخلالا جسيما بالإجراءات الإدارية في ما يتعلق بتخصيص موارد المنظمة.
    30. Ressources Un certain nombre de bureaux des Nations Unies, notamment le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et la Division de la gestion des conférences à Genève, ont été chargés de l'affectation de ressources aux organes conventionnels. UN فيما يتعلق بتخصيص موارد لنظام هيئات المعاهدات، كُلف بتنفيذ هذه المهمة عدد من مكاتب الأمم المتحدة، منها مفوضية حقوق الإنسان وشعبة إدارة المؤتمرات في جنيف.
    Cependant, la sensibilisation reste nécessaire pour les parlementaires et les politiciens en mesure d'allouer des ressources pour l'application. UN ولكن ما زال الأمر يحتاج إلى توعية البرلمانيين ورجال السياسة الذين هم في مركز يسمح لهم بتخصيص موارد للتنفيذ.
    8. Enfin, cinquièmement, il est indispensable d'allouer des ressources financières suffisantes aux activités de la Décennie si l'on veut atteindre les objectifs que l'on s'est fixés. UN ٨ - خامسا، وأخيرا، من الضروري القيام بتخصيص موارد مالية كافية ﻷنشطة العقد لبلوغ اﻷهداف التي تم تحديدها.
    À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer les ONG. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، توصي اللجنة أيضاً بتخصيص موارد بشرية ومالية ملائمة واتخاذ تدابير مناسبة لتأمين مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour garantir la fourniture des services de santé de base sur l'ensemble de son territoire, en particulier dans les communautés autochtones isolées. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لضمان توفير خدمات الصحة الأساسية في جميع أنحاء إقليمها، وبخاصة في مجتمعات الشعوب الأصلية المعزولة.
    On peut empêcher les grands groupes criminels organisés de recourir aux nouvelles technologies, quoique au prix de certains efforts, en allouant des ressources supplémentaires pour les enquêtes et en concevant des systèmes plus efficaces de coopération internationale pour les affaires plus sérieuses. UN ومن الممكن التصدي، مع تحمل بعض التكاليف، لاستخدام التكنولوجيات الجديدة من جانب المجموعات الكبرى للجريمة المنظمة، وذلك بتخصيص موارد اضافية للتحري في المشكلة وبانشاء نظم أفضل للتعاون الدولي فيما يخص القضايا الكبرى.
    2. Prie instamment les États Membres d’accorder le rang de priorité le plus élevé au programme de la Décennie du développement industriel de l’Afrique en allouant des ressources financières importantes pour la mise en œuvre des activités qui y sont prévues, UN ٢ - يحث الدول اﻷعضاء على اعطاء اﻷولوية العليا لبرنامج عقد التنمية الصناعية لافريقيا بتخصيص موارد مالية كبيرة لتنفيذ أنشطته ؛
    Elle a réclamé que des ressources financières suffisantes soient allouées au Comité pour garantir son bon fonctionnement. UN وطالبت بتخصيص موارد مالية كافية للجنة لكي تكفل سلامة سير أعمالها.
    Pour cette raison, on a pris des mesures d'urgence pour améliorer les services médicaux; en particulier, le Gouvernement a décidé d'affecter des ressources financières adéquates à la mise en place de services de santé primaire dans les zones rurales. UN وبناء عليه، اتخذت تدابير طارئة لتحسين الخدمات الطبية من قبيل القرار الذي اتخذته الحكومة بتخصيص موارد مالية كافية لتطوير خدمات الرعاية الطبية الأولية في المناطق الريفية.
    Les participants ont fait observer qu'une approche analytique nécessiterait l'allocation de ressources supplémentaires au Secrétariat. UN وسلم المشاركون بأن الأخذ بنهج تحليلي سيتطلب قيام الأمانة العامة بتخصيص موارد إضافية.
    Cela était d'autant plus important que les pays les moins avancés n'étaient toujours pas en mesure de consacrer des ressources significatives au développement social. UN ومما يزيد من أهمية الأمر أن أقل البلدان نمواً ما زالت في وضع لا يسمح لها بتخصيص موارد كبيرة للتنمية الاجتماعية.
    IV. QUESTIONS RELATIVES A L'allocation des ressources AU TITRE DES PROGRAMMES POUR LE SIXIEME CYCLE DE PROGRAMMATION UN رابعا - المسائل المتعلقة بتخصيص موارد البرنامج في دورة البرمجة السادسة
    Des orateurs ont pris note de l'affectation de ressources du budget ordinaire de l'ONU au fonctionnement du mécanisme et ont appelé à poursuivre les efforts dans ce sens. UN وأحاط المتكلمون علما بتخصيص موارد من ميزانية الأمم المتحدة العادية لتشغيل هذه الآلية، ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'allouer les ressources voulues pour renforcer les activités de sensibilisation et d'éducation aux droits de l'homme et de mettre, à cet égard, un accent particulier sur la non-discrimination, la culture de la communication et le respect de la diversité. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية من أجل زيادة الأنشطة المتعلقة بالتوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على عدم التمييز، وثقافة التواصل واحترام التنوع.
    Cet amendement fait obligation au pouvoir public d'attribuer des ressources aux foyers et structures d'accueil de jour pour personnes présentant un déficit intellectuel et prévoit en plus qu'en déterminant le type de structure d'accueil adapté aux intéressés, la Commission d'évaluation doit donner la priorité au logement communautaire. UN وينص هذا التعديل على التزام الدولة بتخصيص موارد لمرافق إسكان ومرافق رعاية نهارية للمتخلفين ذهنيا ويكفل أيضا أن تولي لجنة التقييم الأولوية للسكن المجتمعي عندما تحدد نوع مرافق الإسكان.
    :: Décret 159 de 2002 : Réglemente partiellement la loi 715 de 2001, y compris certains aspects ayant trait à l'affectation des ressources aux réserves indigènes. UN :: المرسوم 159 لعام 2002: ينظّم جزئيا القانون 715 لعام 2001، بما في ذلك بعض الجوانب ذات الصلة بتخصيص موارد محميات الشعوب الأصلية.
    Le Représentant salue les efforts du Gouvernement qui, ces dernières années, a affecté des ressources importantes et a fait preuve d'une grande volonté politique pour régler définitivement ces problèmes. UN ويُثني ممثل الأمين العام على الحكومة لقيامها في السنوات الأخيرة بتخصيص موارد كبيرة وإظهار إرادة سياسية عامة للتوصل إلى حلّ نهائي لمسائل التشرد الداخلي العالقة.
    2. Autorise le Secrétaire exécutif de la Convention de Bâle à engager des dépenses à hauteur du montant approuvé pour le budget opérationnel, en prélevant sur les liquidités disponibles; UN 2 - يأذن للأمين التنفيذي اتفاقية بازل أن يلتزم بتخصيص موارد مالية بقدر الميزانية التشغيلية المعتمدة استناداً إلى الموارد النقدية المتاحة؛
    Il lui recommande également de libérer les ressources nécessaires à la traduction de matériels dans les langues des minorités, afin d’encourager les établissements scolaires et les enseignants des différentes régions à dispenser un enseignement dans les langues des minorités. UN وتوصي الدولة الطرف بتخصيص موارد لترجمة المواد المدرسية إلى لغات اﻷقليات من أجل تشجيع المدارس والمدرسين في المناطق المناسبة على توفير التعليم بلغات اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus