"بتدابير الرقابة" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures de réglementation
        
    • des mesures de réglementation
        
    • aux mesures de contrôle
        
    • les mesures de contrôle
        
    • aux mesures de réglementation
        
    • les mesures de règlementation
        
    17. La deuxième question concernant le non-respect concernait les mesures de réglementation pour 2003. UN 17- تتعلق قضية عدم الامتثال الثانية بتدابير الرقابة بالنسبة لعام 2003.
    37. Les dispositions concernant les mesures de réglementation des émissions et des rejets sont identiques. UN تتماثل الأحكام المتعلقة بتدابير الرقابة الفنية على الانبعاثات والإطلاقات.
    Au total, 138 Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 avaient mis en place des activités pour éliminer les HCFC de manière à respecter au moins les mesures de réglementation de 2015. UN واضطلع ما مجموعه 138 من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بأنشطة للتخلُّص التدريجي من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لتتقيد على الأقل بتدابير الرقابة لعام 2015.
    Le rapport sur la communication des données sur la consommation de méthyle chloroforme par cette Partie en 2005 indique également qu'elle est revenue à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole pour 2005. UN كما أن البيانات التي أبلغها الطرف عن استهلاك كلوروفورم الميثيل عن عام 2005 تكشف عن عودته إلى الالتزام بتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن هذه المادة في تلك السنة.
    Dans la mesure où la Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation expressément prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وبمقدار عمل الطرف باتجاه الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول يتعين الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة بصفته طرفاً في موقف جيد.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation expressément prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وبمقدار عمل الطرف باتجاه الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول يتعين الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة بصفته طرفاً في موقف جيد.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يسعى إلى الوفاء بتدابير الرقابة المحدَّدة في البروتوكول، فإنّه ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يسعى إلى الوفاء بتدابير الرقابة المحدَّدة في البروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يسعى للوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يسعى للوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول، فإنه ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وأنه ما دام الطرف يسعى للوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته.
    Dans la mesure où le Bangladesh s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifique prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être traité de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وينبغي مواصلة التعامل مع بنغلاديش كطرف لا غبار عليه بمقدار عمل هذا الطرف نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، وينبغي لبنغلاديش أن تعامل نفس المعاملة التي يحصل عليها طرف لا غبار عليه.
    Dans la mesure où Saint-Vincent-et-les-Grenadines respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دامت سانت فنسنت وغرينادين تعمل من أجل الوفاء بتدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول, ينبغي مواصلة معاملة سانت فنسنت وغرينادين بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    Dans la mesure où les Maldives respectent, ou s'efforcent de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, elles devraient continuer d'être considérées de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دامت الملديف تعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملة الملديف بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    Dans la mesure où Fidji s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être traité de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وبمقدار عمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، يجب مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف حسن السمعة.
    Dans le cas où il n'existerait un tel lien, les Parties qui ne pourraient accepter la procédure de modification n'accepteraient d'être liées par les mesures de réglementation connexes et pourraient, le moment venu, être passibles de sanctions commerciales pour violations desdites mesures de réglementation. UN فإن وجد هذا الربط، فإن الأطراف التي لم تتمكن من القبول بإجراء التحوير، لن تقدر على الموافقة على التقيد بتدابير الرقابة ذات الصلة، ويمكن بالتالي أن تفرض عليها جزاءات عقابية في صورة عقوبات تجارية بخرقها تدابير الرقابة تلك. التذييل الأول
    Dans la mesure où ces Parties s'efforcent de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parviennent, elles devraient continuer d'être considérées de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN ويتعين مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي تعامل بها الأطراف حسنة السمعة ما دامت تعمل على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول.
    Les Iles Salomon et Tonga ont depuis soumis leurs données sur les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2007 au Secrétariat, lesquelles confirment le respect de leurs obligations s'agissant des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour l'année considérée. UN وقدمت جزر سليمان وتونغا منذ ذلك الحين بياناتهما إلى الأمانة عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2007، مؤكدتين تنفيذهما لالتزاماتهما المتصلة بتدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال عن ذلك العام.
    A ce jour, les Parties ci-après n'avaient pas communiqué au Secrétariat certaines ou l'ensemble des données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2006, et il est par conséquent impossible de confirmer si elles se sont acquittées de leur obligations au regard des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour l'année concernée : Emirats arabes unis, Tuvalu et Vanuatu. UN ولم تقدم الأطراف التالية إلى الأمانة حتى الآن بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2006، ومن ثم أصبح من المستحيل التثبت من تنفيذها لالتزاماتها المتصلة بتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال في تلك السنة: توفالو، والإمارات العربية المتحدة، وفانواتو.
    Des coûts associés aux mesures de contrôle obligatoires comme, par exemple, la surveillance et la mise en conformité des installations de gestion des déchets, sont possibles. UN وقد توجد تكاليف ترتبط بتدابير الرقابة الرسمية مثلاً تدابير الرصد والإنفاذ المتعلقة بمرافق إدارة النفايات.
    Il indiquait que les mesures de contrôle des armements ne pouvaient à elles seules régler le problème des armes légères et qu'elles devaient s'inscrire dans une panoplie plus large de politiques où se recoupaient sécurité, criminalité, droits de l'homme, santé et développement. UN وأشار التقرير إلى أن مسألة الأسلحة الصغيرة لا يمكن أن تعالج فقط بتدابير الرقابة على الأسلحة؛ فهذه التدابير ينبغي أن تكون جزءا من مجموعة أوسع من الحلول المتعلقة بالسياسات التي تتقاطع فيها مسائل الأمن، والجريمة، وحقوق الإنسان والصحة والتنمية.
    2. Le Kazakhstan n'a toujours pas ratifié l'Amendement de Copenhague de sortefait qu'il n'est pas soumis aux mesures de réglementation applicables aux produits inscrits à l'Annexe E/I. UN (2) لم تصدق كازاخستان بعد على تعديل كوبنهاغن، ومن ثم فإنها ليست ملتزمة بتدابير الرقابة المطبقة على المرفق هاء/الأولى.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de règlementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وبمقدار عمل الطرف باتجاه الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول يتعين الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة بصفته طرفاً في موقف جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus