Ce système devrait être associé à des mesures efficaces de contrôle continu et d'exécution. | UN | وينبغي أن يقترن هذا النظام بتدابير فعالة للرصد والإنفاذ. |
des mesures efficaces pour lutter contre l'incitation à la haine devraient être prises, en particulier dans les domaines de l'éducation et des médias. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير فعالة لمكافحة الحض على الكراهية وخاصة في ميدان التعليم ووسائط اﻹعلام. |
Ce système devrait être associé à des mesures efficaces de contrôle continu et d'exécution. | UN | وينبغي أن يقترن هذا النظام بتدابير فعالة للرصد والإنفاذ. |
La promotion des cultures de substitution pour les pays en développement producteurs doit être assortie de mesures efficaces pour empêcher la fabrication des intrants chimiques dans d'autres pays, intrants sans lesquels la production de drogue n'est pas possible. | UN | ويجب أن يكون الترويج لزراعة محاصيل بديلة في البلدان النامية التي تنتج المخدرات مصحوبا بتدابير فعالة في بلدان أخرى لمنع انتاج المدخلات الكيماوية التي لا يمكن بدونها إنتاج المخدرات. |
Il est particulièrement important que les poursuites engagées à l'encontre des contrevenants soient assorties de mesures efficaces pour protéger les victimes, afin de les mettre à l'abri de poursuites pour migration illégale et de leur donner les moyens d'échapper au sort injuste qui leur est réservé. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان أن تستكمل مقاضاة الجناة بتدابير فعالة لحماية الضحايا من المقاضاة على الهجرة غير القانونية، بل وتمكينهم من كسر حلقة الاستغلال والخروج منها. |
Soulignant que la détérioration de la situation des musulmans de Bosnie-Herzégovine demande que l'aide humanitaire internationale soit accrue et que des mesures efficaces soient prises pour qu'elle soit livrée régulièrement et sans entrave à ceux qui en ont besoin, | UN | وإذ يشدد على أن حالة المسلمين المتردية في البوسنة والهرسك تتطلب مزيدا من المساعدة الانسانية الدولية المقترنة بتدابير فعالة ترمي الى كفالة استمرار توصيل المساعدة دون عوائق الى المحتاجين، |
La Conférence demande également aux deux pays de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la prolifération des technologies, matières et équipements susceptibles d'être utilisés pour la production d'armes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين الأخذ بتدابير فعالة لمراقبة عدم الانتشار تطال التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها. |
Les pays aussi bien prêteurs qu'emprunteurs doivent adopter des mesures efficaces pour alléger et réaménager la dette pour contribuer à résoudre ce problème mondial. | UN | ولا بد لحل هذه المشكلة العالمية النطاق من اضطلاع البلدان المقرضة والمقترضة على حد سواء بتدابير فعالة لكفالة اﻹعفاء من الديون وإعادة جدولتها. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne a noté que des milliers de combattants terroristes étrangers venant de plus de 80 pays se trouvaient en territoire syrien, phénomène qu'il importait de contrer par des mesures efficaces. | UN | ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن آلافاً من المقاتلين الإرهابيين الأجانب قد أتوا إليها من أكثر من 80 دولة عضواً، وهذه ظاهرة يجب أن تعالج بتدابير فعالة. |
Pour protéger les droits des réfugiés, des fondements législatifs ont été établis, les procédures et mécanismes nécessaires à la détermination du statut de réfugié ont été adoptés et des mesures efficaces sont mises en œuvre pour régler les problèmes des réfugiés en coopération avec le HCR. | UN | وإعمالاً لحقوق اللاجئين، شُكل أساس تشريعي، واتُخذ ما يلزم من إجراءات وآليات لتحديد مركز اللاجئ، واضُطلع بتدابير فعالة لتسوية مشاكل اللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Le rapport de la Commission nationale donne un exemple flagrant des raisons pour lesquelles, dans la situation actuelle au Soudan, il est impossible à un organe national de rendre compte de manière impartiale de la situation dans le Darfour, et encore plus de recommander des mesures efficaces. | UN | ويقدم تقرير اللجنة الوطنية مثالا صارخا على سبب استحالة قيام أي هيئة وطنية، في ظل الظروف الراهنة في السودان، بتقديم تقرير محايد عن الوضع في دارفور، ناهيك بالتوصية بتدابير فعالة. |
Lorsqu'elles auront compris tous les aspects du changement climatique, les nations du monde pourront décider de prendre sans retard des mesures efficaces pour lutter contre un phénomène qui provoque des catastrophes, compromet le développement et menace la viabilité des sociétés. | UN | فإن أمم العالم، عندما تفهم جميع جوانب تغيُّر المناخ، يمكن أن تقرر القيام دون تأخير بتدابير فعالة لمواجهة ظاهرة تولِّد الكوارث، وتزيد ضعف التنمية وتخلق مخاطر لاستدامة المجتمعات. |
Je salue au nom de ma délégation les diverses initiatives entreprises par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui visent toutes à aider les pays en développement à prendre des mesures efficaces pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وإنني أرحب، بالنيابة عن وفدي، بشتى المبادرات التى اضطُلع بها من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، والتي تهدف كلها إلى مساعدة البلدان النامية على اﻷخذ بتدابير فعالة للقضاء على الفقر. |
Le Bangladesh prie aussi les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à s'engager, en vertu de l'article VI du Traité, à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces de réduction des armes nucléaires et de désarmement nucléaire et sur un traité de désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, et il invite tous les autres États à se joindre à cette entreprise. | UN | وتدعو بنغلاديش أيضا الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، عملا بالمادة السادسة من المعاهدة، إلى إجراء مفاوضات بحسن نية تتعلق بتدابير فعالة لخفض الأسلحة النووية ونزع السلاح، وبإبرام معاهدة لنـزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، وتناشد جميع الدول الأخرى أن تشارك في هذا المسعى. |
Cette menace doit être traitée dans le cadre de l'élimination de toutes les formes de racisme et de xénophobie, par des mesures efficaces aux niveaux régional, national et international et grâce, notamment, à la pleine mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وأكد أن هذا الخطر يجب التصدي لـه في إطار القضاء على جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب بتدابير فعالة على الأصعدة الإقليمي والوطني والدولي، وبصورة خاصة بفضل التنفيذ التام للمعاهدة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ولإعلان وبرنامج عمل دوربان. |
4. Exhorte les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à promouvoir des mesures efficaces de prévention des incapacités et de réadaptation des personnes handicapées, comme expliqué dans le Programme d'action mondial; | UN | " 4 - تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على النهوض بتدابير فعالة من أجل منع الإعاقة وإعادة تأهيل الأشخاص المعوقين، على النحو المبين في برنامج العمل العالمي؛ |
:: Adopter, au plus tard en 2004, des plans ou des programmes nationaux d'action comportant des stratégies à long terme et élaborer des indicateurs, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Stockholm; identifier ou, si nécessaire, désigner un centre national de coordination dans chaque pays; instituer des mesures efficaces de mise en oeuvre; et mettre en place des bases de données; | UN | ■ القيام بحلول عام 2004، باعتماد خطط/برامج عمل وطنية، تُدمج فيها استراتيجيات طويلة الأجل ومؤشرات إنمائية، منبثقة عن إعلان وخطة عمل ستكهولم، وتحدد، أو تعـيِّن إذا اقتضى الأمر، مركز تنسيق وطني في كل بلد وتزوده بتدابير فعالة للتنفيذ وقواعد للبيانات؛ |
des mesures efficaces dans de nombreux domaines comme l'environnement, le VIH/sida, l'allègement de la pauvreté, la lutte contre le terrorisme, pour n'en citer que quelques uns, ne peuvent être prises que sur la base d'une coopération mondiale véritable et efficace. | UN | ولا يمكن القيام بتدابير فعالة في مجالات عديدة، كالبيئة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحد من الفقر، ومكافحة الإرهاب، على سبيل المثال لا الحصر، إلا استناداً إلى تعاون عالمي حقيقي ومتسم بالكفــاءة. |
17. Se déclare profondément préoccupée par l'exploitation continue des enfants et les violences dont ils sont victimes, qui exigent l'adoption de mesures efficaces contre notamment la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants; | UN | ١٧- تعرب عن بالغ القلق إزاء الاستغلال المستمر لﻷطفال وإساءة معاملتهم، مطالبة بتدابير فعالة لا سيما ضد بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية؛ |
La Fédération de Russie attache une grande importance au renforcement d'une coopération universelle et constructive aux fins de la protection des climats de la planète, par l'entremise de mesures efficaces qui tiennent compte de la part de chaque pays dans les émissions de gaz à effet de serre et qui les encouragent à respecter leur part des engagements pris au niveau international, dans la mesure du possible. | UN | 92 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي اهتماماً كبيراً بزيادة التعاون العالمي والبنَّاء في حماية مناخ العالمي بتدابير فعالة تراعي نصيب فرادي البلدان في انبعاثات غازات الدفيئة في العالم، وإمكانياتها المحتملة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها. |
2. L'organisation note que, dans le paragraphe 17 de sa résolution 1994/91, la Commission des droits de l'homme " se déclare profondément préoccupée par l'exploitation continue des enfants et les violences dont ils sont victimes, qui exigent l'adoption de mesures efficaces contre, notamment, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants " . | UN | ٢- ولاحظت المنظمة أنه في الفقرة ١٧ من قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤/٩١، أعربت اللجنة عن بالغ القلق إزاء الاستغلال المستمر لﻷطفال وإساءة معاملتهم، مطالبة بتدابير فعالة لا سيما ضد بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية. |