À la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين في النزاع، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية. |
Conformément au Règlement de la Cour internationale de Justice, les demandes en indication de mesures conservatoires ont priorité sur toutes les autres affaires. | UN | ومثل هذه الطلبات المتعلقة بتدابير مؤقتة " لها أولوية على كل القضايا اﻷخرى " ، وفقا لقواعد المحكمة. |
Pendant la période considérée, la Cour a rendu deux arrêts; dans une troisième affaire, elle a rendu une ordonnance sur des demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة. |
Une autre délégation a recommandé la création d'une organisation régionale de gestion de la pêche pour le Pacifique Nord et a déclaré que, dans l'intervalle, il était nécessaire d'adopter des mesures provisoires pour protéger cette région contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | 63 - وأوصى وفد آخر بإنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تغطي شمال المحيط الأطلسي، وقال إن من الضروري، ريثما يتم ذلك، الأخذ بتدابير مؤقتة لحماية تلك المنطقة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Il peut s'agir de mesures provisoires, de mesures de protection sans statut particulier ou de mesures d'urgence. | UN | ويمكن أن يتعلق الأمر بتدابير مؤقتة أو تدابير حماية دون مركز معين أو تدابير الطوارئ. |
a présenté une demande en indication de mesures conservatoires en vertu de l'article 41 du Statut de la Cour. | UN | أودعت طلبا لﻹشارة بتدابير مؤقتة بموجب المادة ٤١ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Comme le souligne le rapport, les affaires sont plus complexes, impliquant souvent un certain nombre de phases et de demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence. | UN | وكما أُُُبرِز في التقرير، باتت القضايا أكثر تعقيداً، وشملت عدداً من المراحل والمطالبات بتدابير مؤقتة عاجلة غالباً. |
Je crois savoir que l'Érythrée a demandé à ce propos à la Commission du tracé de la frontière de prendre des mesures conservatoires temporaires. | UN | وأفهم أن إريتريا طلبت في هذا الصدد من لجنة الحدود الأمر بتدابير مؤقتة للحماية. |
a présenté une demande en indication de mesures conservatoires en vertu de l'Article 41 du Statut de la Cour. | UN | أودعت طلبا لﻹشارة بتدابير مؤقتة بموجب المادة ٤١ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Pendant la période considérée, la Cour a rendu deux arrêts; dans une troisième affaire, elle a rendu une ordonnance sur des demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة. |
a présenté une demande en indication de mesures conservatoires en vertu de l'Article 41 du Statut de la Cour. | UN | أودعت طلبا لﻹشارة بتدابير مؤقتة بموجب المادة ٤١ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
À la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية. |
À la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية. |
À la demande de l’une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية. |
À la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية. |
À la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية. |
La Cour a rendu quatre arrêts et deux ordonnances sur des demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | وقد أصدرت المحكمة أربعة أحكام وأمرين بناء على طلبات للإشارة بتدابير مؤقتة. |
123. Le 27 juillet 1993 la République de Bosnie-Herzégovine a déposé une deuxième demande en indication de mesures conservatoires, disant que : | UN | ١٢٣ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا لﻹشارة بتدابير مؤقتة وصرحت بأن: |
" 1) Une ordonnance ou une sentence prescrivant des mesures provisoires rendue par un tribunal arbitral, qui satisfait aux exigences de l'article 17, est reconnue comme s'imposant aux parties. | UN | " (1) يعتبر ملزما أي أمر أو قرار بتدابير مؤقتة تصدره هيئة تحكيم، ويعنى بالاشتراطات الواردة في المادة 17. |
109. Le Groupe de travail a rappelé qu'à ses précédentes sessions il avait longuement débattu de la question de savoir s'il fallait insérer une disposition autorisant un tribunal arbitral à ordonner des mesures provisoires ex parte et que des points de vue opposés avaient été exprimés quant à savoir s'il fallait traiter la question dans le projet d'article 17. | UN | 109- استذكر الفريق العامل أن مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج حكم يجيز لهيئة التحكيم أن تأمر بتدابير مؤقتة بناء على طلب طرف واحد كانت قد نوقشت مناقشة مستفيضة في دورات سابقة وأن آراء متباينة أُبديت بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج هذه المسألة في مشروع المادة 17. |
Le Gouvernement a souligné qu'il s'agissait de mesures provisoires, en attendant que les institutions civiles soient capables d'assumer ces fonctions. | UN | وأكدت الحكومة أن الأمر يتعلق بتدابير مؤقتة ريثما تتولى المؤسسات المدنية الاضطلاع بهذه المهام. |
Cette iniquité se retrouve dans toutes les affaires jugées par le Conseil d'État, aussi bien dans les mesures provisoires ordonnées dans le cadre d'un sursis à exécution, que dans les décisions tranchant le fond. | UN | وهذا الطابع المجحف يميز جميع القضايا التي يبتّ فيها مجلس الدولة، سواءٌ تعلق الأمر بتدابير مؤقتة يأمر بها في إطار وقف تنفيذ حكم ما، أم بقرارات تتعلق بالأسس الموضوعية. |