"بترتيبات" - Traduction Arabe en Français

    • des arrangements intérimaires d
        
    • les services
        
    • les arrangements
        
    • des dispositions
        
    • les modalités
        
    • les dispositions
        
    • d'arrangements
        
    • aux arrangements
        
    • dispositif
        
    • des modalités
        
    • des arrangements de
        
    • organisation des
        
    • des mécanismes
        
    • aux dispositifs
        
    • des dispositifs
        
    Cet espoir a encore été renforcé par la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie conclus à Oslo. UN وقد عزز هذا اﻷمل صدور إعلان المبادئ الخاصة بترتيبات الحكم الذاتي الذي تم التوصل إليه في أوسلو.
    La mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie avance fermement, bien qu'en retard sur l'horaire. UN فتنفيذ إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت يمضي قدما باطراد، وإن كان متأخرا عن جدوله.
    Réunion annuelle internationale concernant les services linguistiques, la documentation et les publications (IAMLADP) UN الاجتماع السنوي الدولي المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات
    Elle a indiqué que des discussions informelles sur les arrangements de programmation et les questions connexes se poursuivraient jusqu'à la session annuelle. UN وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية.
    Il sera peut-être nécessaire d'envisager des dispositions transitoires pour les pays dont les arriérés sont dus à des raisons indépendantes de leur volonté. UN وقد يلزم التــفكير بترتيبات خاصة لسد الثغرة بالنسبة للبلدان التي تكون متأخراتها ناجمة عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    De plus, les directives du Groupe de vérificateurs externes des comptes sur les modalités de passation des fonctions devraient être appliquées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التقيد بترتيبات التسليم والاستلام التي قررها فريق مراجعي الحسابات الخارجيين.
    Le Secrétaire général s'est félicité de la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN ورحب اﻷمين العام بالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    Malgré certains faits positifs, le regain d'espoir suscité par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, on ne peut signaler aucune amélioration importante ou immédiate des conditions de vie. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية وتعاظم اﻷمل فيما يتعلق بالسلم بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، لا يمكن القول بحدوث تحسن كبير أو فوري في ظروف المعيشة.
    Cela est particulièrement vrai du droit inaliénable des Palestiniens à l'autodétermination qui n'est même pas mentionné dans le cadre convenu dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie de 1993. UN ويصح ذلك بشكل خاص على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير الذي حتى لم يؤتَ على ذكره في إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993.
    Le Ministre a déclaré que le Gouvernement australien était convaincu que seule l'application intégrale de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie pourrait permettre d'espérer une paix juste et durable entre Israël et le peuple palestinien. UN وقال إن حكومة استراليا ترى أنه ليس هناك أي أمل في التوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني إلا من خلال التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    Le Comité a estimé que ces événements représentaient un progrès décisif dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie le 13 septembre 1993 à Washington (A/48/486-S/26560, annexe), et a exprimé l'espoir de voir les négociations aboutir rapidement à l'application intégrale de la Déclaration. UN ورأت اللجنة أن هذه التطورات تمثل خطوات جليلة الشأن في تنفيذ اتفاق المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي وأعربت عن أملها في أن تسير المفاوضات بسرعة ونجــاح مــن أجــل تنفيــذه الكامـــل.
    Le Comité s'est attaché à contribuer aux efforts que déploie la communauté internationale en vue de l'application de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser un soutien et une assistance en faveur du peuple palestinien. UN وسعت اللجنة إلى المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ولتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني.
    Réunion annuelle internationale concernant les services linguistiques, la documentation et les publications (IAMLADP) UN الاجتماع السنوي الدولي المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات
    Aucun pays n'ayant offert de la remplacer, le Secrétaire général est en train d'étudier la possibilité d'assurer les services médicaux nécessaires à la MINUAR dans le cadre d'arrangements contractuels. UN ونظرا لعدم وجود بديل، فقد لجأ اﻷمين العام إلى دراسة إمكانية توفير خدمات طبية للبعثة بترتيبات تعاقدية.
    En même temps, on a fait observer que des progrès substantiels avaient été réalisés sur les arrangements relatifs aux frontières. UN وفي ذات الوقت، لوحظ أن تقدماً كبيراً قد أُحرز فيما يتعلق بترتيبات الحدود.
    Elle a demandé que des dispositions soient prises rapidement pour que les activités d'inspection nécessaires soient entreprises et elle a invité, en attendant, la République populaire démocratique de Corée à suspendre toutes ses opérations de déchargement. UN وطلبت القيام فورا بترتيبات لاتخاذ تدابير الضمانات اللازمة وألحﱠت على إرجاء بقية التفريغ إلى أن تُتخذ تلك التدابير.
    De plus, les directives du Groupe de vérificateurs externes des comptes sur les modalités de passation des fonctions devraient être appliquées. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التقيد بترتيبات التسليم والاستلام التي قررها فريق مراجعي الحسابات الخارجيين.
    les dispositions relatives aux voyages ont été révisées et renumérotées par souci de clarté. UN وقد نقحت اﻷحكام المتعلقة بترتيبات السفر وأعيد ترقيمها توخيا للوضوح.
    Fonds reçus dans le cadre d'arrangements interorganisations UN الصناديق المنشأة بترتيبات فيما بين المنظمات
    Il compte intégrer les indicateurs de résultats relatifs aux arrangements en matière de dépenses d'appui et à l'exécution nationale aux autres critères de résultats appliqués à ses programmes. UN ويعتزم البرنامج إدماج مؤشرات اﻷداء المتعلقة بترتيبات تكاليف الدعم والتنفيذ الوطني مع النقاط المرجعية اﻷخرى لقياس أداء البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Entretien d'un dispositif d'évacuation par voies aérienne et terrestre à l'échelle de la Mission dans tous les sites où elle est implantée UN مواصلة القيام بترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة لجميع مواقع الأمم المتحدة عمليتان لإجلاء ضحايا
    S'agissant des modalités des missions du Conseil, il a été noté que chaque mission a un mandat précis, négocié à l'avance au Siège au niveau des experts. UN وفيما يتعلق بترتيبات بعثات المجلس، أشير إلى أن لكل بعثة اختصاصات محددة سبق التفاوض بشأنها في المقر على مستوى الخبراء.
    En même temps, elle a clairement montré la nécessité de maintenir des arrangements de sécurité suffisants lorsqu'une mission touche à son terme. UN وفي الوقت ذاته، اتضحت تماما أهمية الاحتفاظ بترتيبات أمن كافية أثناء مرحلة التصفية.
    L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. UN وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات.
    Le programme mondial ne pourrait pas fonctionner de manière efficace sans être associé à des mécanismes de financement régionaux et nationaux. UN فلا يمكن لبرنامج عالمي أن يكون فعّالاً إلا إذا كان مقترنا بترتيبات تمويلية على المستويين الإقليمي والوطني.
    d) Il assure la liaison avec les représentants nationaux chargés de la sécurité pour tout ce qui a trait aux dispositifs de protection des dignitaires; UN )د( تتولى مهمة الاتصال بممثلي سلطات اﻷمن المحلية فيما يتصل بترتيبات حماية الشخصيات الهامة؛
    Les pays en développement ont besoin de solutions technologiques qui soient adaptées, abordables, efficaces et adossées à des dispositifs financiers appropriés. UN وإن البلدان النامية بحاجة إلى حلول تكنولوجية ملائمة وميسورة التكلفة وفعّالة ومدعومة بترتيبات مالية ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus