Denis Noe Joukwe Njigang est actuellement détenu dans le centre d'internement pour étrangers de Barcelone et les autorités devraient procéder à son expulsion. | UN | ودينيس نو جوكوي نجيغانغ محتجز حالياً في مركز احتجاز الأجانب في برشلونة؛ ومن المتوقع أن تقوم السلطات بترحيله. |
Les diverses procédures engagées par le Canada et les arrêtés pris ont eu pour effet de priver l'auteur de son droit de résidence et d'ordonner son expulsion. | UN | إن اﻷثر المتولد عن مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها كندا واﻷوامر الصادرة هو حرمان صاحب الرسالة حقه في اﻹقامة واﻷمر بترحيله. |
Le tribunal l'a condamné à une peine de deux ans d'emprisonnement et a recommandé son expulsion. | UN | وحكمت عليه المحكمة بالسجن سنتين وأوصت بترحيله. |
D'une part, si un ressortissant étranger pénètre illégalement dans le pays, les forces de police peuvent l'expulser. | UN | أولهما في حال دخول مواطن أجنبي البلد بشكل غير قانوني، فإن بإمكان سلطات الأمن أن تقوم بترحيله. |
Le 27 février 2008, le conseil du requérant avait reçu d'Inde, par téléphone, les informations suivantes: lorsqu'il avait été renvoyé du Canada en Inde, le requérant avait été maintenu attaché durant les vingt heures du vol et en dépit de ses demandes répétées les gardes canadiens avaient refusé de desserrer les liens qui le faisaient souffrir. | UN | وقد قُدمت المعلومات التالية إلى محامي صاحب الشكوى من الهند عبر الهاتف في 27 شباط/فبراير 2008. ففيما يتعلق بترحيله من كندا، يذكر المحامي أن صاحب الشكوى ظل مقيَّداً طيلة العشرين ساعةً التي استغرقتها رحلة إعادته إلى الهند، وأن الحرس الكنديين رفضوا تخفيف القيد الذي كان يؤلمه رغم طلباته المتكررة. |
Le renvoi de M. El Hadj était la conséquence d'une condamnation antérieure et la décision judiciaire relative à son renvoi, prise ultérieurement, était conforme à la législation espagnole. | UN | وجاء ترحيل السيد الحاج نتيجة إدانة سابقة كما كان القرار القانوني اللاحق بترحيله ضمن نطاق القانون الإسباني. |
Il ressort également de la communication de l'État partie que, si les autorités devaient ordonner sa déportation à un stade ultérieur, l'auteur aurait la possibilité de faire appel de cette décision. | UN | ويبدو أيضا من مذكرة الدولة الطرف أنه لو كانت السلطات قد أمرت بترحيله في مرحلة لاحقة، لتوافرت لمقدم البلاغ إمكانية الطعن في هذا القرار. |
Le tribunal l'a condamné à une peine de deux ans d'emprisonnement et a recommandé son expulsion. | UN | وحكمت عليه المحكمة بالسجن سنتين وأوصت بترحيله. |
En conséquence, après sa libération de prison, il a été déchu de sa nationalité française et son expulsion a été ordonnée par les autorités françaises. | UN | ونتيجة لذلك، ألغيت جنسيته الفرنسية بعد الإفراج عنه وأمرت السلطات الفرنسية بترحيله. |
En conséquence, après sa libération de prison, il a été déchu de sa nationalité française et son expulsion a été ordonnée par les autorités françaises. | UN | ونتيجة لذلك، ألغيت جنسيته الفرنسية بعد الإفراج عنه وأمرت السلطات الفرنسية بترحيله. |
L'auteur a été autorisé à rester au Canada pour que sa demande de statut de réfugié puisse être examinée, et son expulsion n'a été ordonnée qu'après que sa demande eut été rejetée à l'issue d'un examen approfondi et avec la possibilité d'un recours judiciaire. | UN | وقد سمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا ﻷغراض البت في طلبه الحصول على مركز اللاجئ ولم يؤمر بترحيله إلا عقب رفض طلبه بعد استماع كامل مع إمكانية المراجعة القضائية. |
Lorsqu'il a présenté sa communication, il était détenu au centre de détention Wentworth Hamilton, à Hamilton (Ontario), en attente de l'achèvement de la procédure engagée devant la Cour suprême du Canada concernant son expulsion. | UN | وكان صاحب البلاغ، وقت تقديم البلاغ محبوساً في مركز هاملتون ونتوورث للاحتجاز، بهاملتون أونتاريو، ريثما تختتم المحكمة العليا في كندا الإجراءات القانونية المتعلقة بترحيله. |
2.6 Par la suite, en avril 1998, un agent principal d'immigration a établi que l'auteur ne pouvait pas être admis au Canada et a ordonné son expulsion. | UN | 2-6 وفيما بعد، وفي شهر نيسان/أبريل 1998، قرر قاضٍ مختص بمسائل الهجرة أن صاحب البلاغ لا يجوز قبوله في كندا وأمر بترحيله. |
Le 26 septembre 2000, le Conseil des migrations a rejeté la demande d'asile du requérant et a ordonné son expulsion vers son pays d'origine. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2000، رفض مجلس الهجرة السويدي طلب الشاكي باللجوء وأمر بترحيله إلى بلده الأصلي. |
Au lieu de l'expulser vers le Tadjikistan, les autorités chargées de la détention l'ont placé sans motif en détention préventive. | UN | وبدلاً من أن تقوم السلطات التي تحتجزه بترحيله إلى طاجيكستان فإنها وضعته رهن السجن الإداري دون أسباب. |
Tu étais censé lui dire ce que tu ressentais, pas le faire expulser. | Open Subtitles | كان من المفترض أن تخبريه عن شعوركِ لا تتسببي بترحيله |
J'y ai réfléchi et j'ai réalisé que j'avais envie de le faire expulser. | Open Subtitles | حسناً لقد فكرت بشأنه و شعرت مثل التسبب بترحيله |
Le 27 février 2008, le conseil du requérant avait reçu d'Inde, par téléphone, les informations suivantes : lorsqu'il avait été renvoyé du Canada en Inde, le requérant avait été maintenu attaché durant les vingt heures du vol et en dépit de ses demandes répétées les gardes canadiens avaient refusé de desserrer les liens qui le faisaient souffrir. | UN | وقد قُدمت المعلومات التالية إلى محامي صاحب الشكوى من الهند عبر الهاتف في 27 شباط/فبراير 2008. ففيما يتعلق بترحيله من كندا، يذكر المحامي أن صاحب الشكوى ظل مقيَّداً طيلة العشرين ساعةً التي استغرقتها رحلة إعادته إلى الهند، وأن الحرس الكنديين رفضوا تخفيف القيد الذي كان يؤلمه رغم طلباته المتكررة. |
Il affirme que son renvoi en Ouzbékistan par la Suède violerait l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا قامت بترحيله إلى أوزبكستان. |
Pendant la procédure d'asile, il a déclaré qu'il n'avait eu aucun problème avec les autorités afghanes lorsqu'il a été expulsé en Afghanistan par les autorités iraniennes, ce qui s'est produit deux fois. | UN | ففي إجراءات اللجوء، قال إنه لم يتعرض لمشاكل مع السلطات الأفغانية عندما قامت السلطات الإيرانية بترحيله إلى أفغانستان، وحدث ذلك مرتين. |
Le Gouvernement et la source sont en accord quant aux infractions commises par M. Lopo, quant au fait que le tribunal avait recommandé que celui-ci soit expulsé lorsqu'il aurait accompli sa peine et quant au fait que M. Lopo, en mars 2005, après avoir exécuté sa peine, a été placé en rétention administrative par le Service de l'immigration en vue d'être expulsé. | UN | ويتفق كل منهما بشأن ما ارتكبه السيد لوبو من مخالفات، وفي أن المحكمة أوصت بترحيله بعد قضاء عقوبته، وأن دائرة الهجرة وضعته قيد الحجز الإداري منذ انتهاء عقوبته، في آذار/مارس 2005، بغرض ترحيله في وقت لاحق. |
L'auteur avait été interdit de territoire et sur la base de cette décision un arrêté d'expulsion avait été pris à son encontre. | UN | وقد ثبت أن صاحب البلاغ غير مقبول، وصدر على ذلك الأساس أمر بترحيله. |
En conséquence, le Canada aurait commis une violation du Pacte en expulsant l'auteur et en ne l'expulsant pas. | UN | وبالتالي، تعتبر كندا أنها انتهكت العهد بترحيله وكذلك بعدم ترحيله. |