"بترخيص" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'autorisation
        
    • sous licence
        
    • sur autorisation
        
    • autorisés
        
    • octroi de licences
        
    • de licences d'
        
    • de l'autorisation
        
    • délivrance de permis
        
    • concession de licences
        
    • licences d'exploitation
        
    • une licence
        
    Cette société fonctionne avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur du Somaliland et fournit des services de garde à des sociétés privées et à des organisations non gouvernementales. UN وهي تعمل بترخيص من وزارة داخلية صوماليلاند، وتقدم خدمات الحراسة لشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Selon l'auteur, ce recrutement avait été fait avec l'autorisation explicite du Président du Tadjikistan. UN وقال صاحب البلاغ إن ذلك تم بترخيص صريح من رئيس طاجيكستان.
    L'autre consiste à fournir le logiciel sous licence libre et ne commercialiser que l'élément service. UN ويتعلق الآخر بترخيص البرمجيات في إطار البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والاقتصار على تسويق عنصر الخدمات.
    On ne peut exporter des espèces d'un montant de plus de 5 000 dollars australiens de Nauru, que sur autorisation. UN ويحظر تصدير النقد خارج ناورو بأكثر من 000 5 دولار استرالي إلا بترخيص.
    Les quotas d'exportation devaient être autorisés par le Gouvernement. Toutefois, aucune obligation de préciser le pays de la destination finale n'était prévue. UN وبالتالي فإن حصص الصادرات تحدد بترخيص من الحكومة، غير أنه لا يوجد شرط بتحديد بلد الوجهة النهائية للصادرات.
    Le processus d'octroi de licences pour les exportations d'articles à double usage du Département du commerce UN عملية وزارة التجارة فيما يتعلق بترخيص الصادرات ذات الاستعمال المزدوج
    La fourniture aux milieux industriels et universitaires de conseils clairs sur l'application des réglementations et procédures nationales en matière d'octroi de licences d'exportation, tout particulièrement de technologies incorporelles, correspond à un principe vital pour tous les États. UN إن وضع توجيهات واضحة للأوساط الصناعية والأكاديمية بشأن تنفيذ اللوائح والإجراءات الوطنية الخاصة بترخيص الصادرات، ولا سيما فيما يخص التكنولوجيا غير المادية هو مبدأ حيوي لجميع الدول.
    21. Sous réserve de l'autorisation donnée par les deux parents, les enfants de tout âge peuvent désormais avoir leurs propres passeports. UN 21 يمكن الآن للأطفال أيا كان عمرهم الحصول على جوازات سفر بترخيص من كلا الأبوين.
    La Medical Laboratory Licensing Act, 1994 (loi de 1994 sur la délivrance de permis aux laboratoires médicaux) abroge la loi sur la délivrance de permis aux laboratoires médicaux. UN ٨٥٧- ألغي القانون الخاص بترخيص المختبرات الطبية وحل محله قانون جديد في سنة ٤٩٩١.
    Elle est d'accord également pour dire que le sujet E, la concession de licences de propriété intellectuelle, n'a pas de rapport avec les opérations garanties. UN وقالت إن وفدها موافق أيضا على أن الموضوع هاء المتعلق بترخيص الممتلكات الفكرية ليس هو موضوع المعاملات المضمونة.
    Certains pays hôtes demandent aux investisseurs étrangers de créer des coentreprises avec des partenaires locaux ou d'accorder des licences d'exploitation de technologie à des entreprises locales. UN ويشترط بعض البلدان المضيفة أن يكون للمستثمرين الأجانب شركاء محليون في المشاريع المشتركة أو أن يقوم هؤلاء المستثمرون بترخيص نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية.
    Il a déclaré également que M. Djafarov, après avoir été opéré d'urgence, avait été admis à l'hôpital avec l'autorisation de ses médecins. UN وأضافت أنه بعد أن أُجريت له جراحة عاجلة، أودع المستشفى بترخيص من الأطباء.
    Des arrangements semblables pourraient être pris en faveur de l'UNOPS avec l'autorisation du Conseil d'administration. UN ويمكن اعتماد ترتيبات مماثلة بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع رهنا بترخيص المجلس التنفيذي.
    Il convient de noter que le hawala et les autres systèmes de paiement de remplacement ne peuvent être utilisés qu'avec l'autorisation de la Banque centrale. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي.
    Les enfants âgés de 14 à 16 ans ne peuvent travailler qu'avec l'autorisation parentale et sous le contrôle du Ministère du travail. UN ولا يجوز عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 سنة إلا بترخيص أبوي وتحت إشراف وزارة العمل.
    L'aéroport de Virgin Gorda fonctionnait sous licence conditionnelle et des travaux avaient été entrepris pour accueillir des hydravions à Gun Creek. UN وقد تم تشغيل مطار فرجن غوردا بترخيص مؤقت ويجري العمل لبناء مرفق في غان كريك لاستقبال الطائرات المائية.
    Cette définition recouvre également les activités de courtage, la fabrication sous licence étrangère et le transfert de technologie. UN ويشير المرفق أيضا إلى السمسرة والتصنيع بترخيص من جهة أجنبية ونقل التكنولوجيا.
    Il recommande que cette section évoque aussi la réglementation du courtage, de la fabrication sous licence étrangère et du transfert de technologie. UN وتوصي كينيا بأن تشمل الأهداف والمقاصد أيضا تنظيم أنشطة السمسرة، والتصنيع بترخيص من جهة أجنبية، ونقل التكنولوجيا.
    La Fondation mariste pour la solidarité internationale indique que la législation centrafricaine interdit d'employer des enfants de moins de 14 ans, sauf sur autorisation du Ministère du travail et du service civil. UN 24- وذكرت مؤسسة ماريست أيضاً أن تشريعات جمهورية أفريقيا الوسطى تنص على عدم جواز تشغيل الأطفال دون سن الرابعة عشرة إلا بترخيص من وزارة العمل والخدمة المدنية.
    Les adoptions n'étaient possibles que sur autorisation d'un tribunal. UN ولا يجوز التبني إلا بترخيص من المحكمة.
    Les travaux d'entretien devraient être autorisés par la direction de l'installation et exécutés après que la zone a été vérifiée par un superviseur et que toutes les précautions nécessaires ont été prises. UN ينبغي أن تتم عمليات الصيانة بترخيص من إدارة المنشأة وتنفذ بعد تفقد المنطقة من جانب مشرف وبعد اتخاذ الاحتياطات اللازمة.
    Il s'agit de faire en sorte que le règlement-cadre pour l'octroi de licences de prostitution entre en vigueur en 2009. UN والهدف هو بدء سريان القاعدة الإطارية المعنية بترخيص البغاء في عام 2009.
    L'établissement de directives claires à l'intention des milieux industriels et universitaires sur l'application des réglementations et procédures nationales sur l'octroi de licences d'exportation est essentiel pour tous les États. UN وضع توجيهات واضحة للأوساط الصناعية والأكاديمية بشأن تنفيذ اللوائح والإجراءات الوطنية الخاصة بترخيص الصادرات، ولا سيما فيما يخص التكنولوجيا غير المادية، هو مبدأ حيوي لجميع الدول.
    Article 164. Dans certains cas, la journée de travail pourra être divisée en trois parties au maximum représentant au total 12 heures au plus, sous réserve de l'autorisation du Directeur général du travail. UN المادة 164 - يمكن تقسيم ساعات العمل، في حالات خاصة، إلى ثلاثة أجزاء لا تتجاوز 12 ساعة، وذلك بترخيص من إدارة العمل.
    a) Loi n° 8/1948 sur la délivrance de permis pour la détention d'armes à feu; UN أ - القانون رقم 8/1948 المتعلق بترخيص الأسلحة النارية وإصدار رخصها؛
    Il semble donc nécessaire d'élaborer un texte qui aborde de manière systématique et complète les questions juridiques qui se posent en matière de concession de licences. UN وبالتالي يبدو أن هناك حاجة لنص يعالج بطريقة منهجية وشاملة المسائل القانونية الناشئة فيما يتعلق بترخيص الممتلكات الفكرية.
    L'obligation de renoncer à des licences d'exploitation de DPI pourrait contribuer à régler les aspects anticoncurrentiels d'une fusion. UN وربما شكّل الالتزام بترخيص حقوق الملكية الفكرية إحدى وسائل معالجة الجوانب المناهضة للمنافسة في عمليات الاندماج.
    On est une entreprise réglo avec une licence de la ville. Open Subtitles لدينا أعمال شرعية بترخيص من المدينة بإمكاني إظهارها لك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus