L'amputation et d'autres interventions chirurgicales pour les blessures sont possibles partout dans le pays, mais il manque une formation à ces interventions. | UN | يمكن بتر الأطراف أو الخضوع لشكل آخر من الجراحة المتصلة بالإصابة، في جميع مناطق البلد، ولكن هناك نقص في التدريب. |
Les malades et les blessés ne peuvent être évacués d'Al-Houlah, tandis que le manque de médicaments à l'hôpital de campagne a obligé les médecins à recourir à des mesures désespérées, y compris l'amputation. | UN | ولا يمكن إجلاء المرضى والجرحى من الحولة، وأجبر نقص الأدوية في المستشفى الميداني الأطباء على اللجوء إلى تدابير يائسة، منها بتر الأطراف. |
16. Le Comité demeure profondément préoccupé par le fait que les châtiments corporels comme l'amputation et la flagellation sont prescrits par la loi, même s'ils sont rarement appliqués dans la pratique. | UN | 16- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق العميق من أن العقاب البدني، مثل بتر الأطراف والجَلْد، أمر ينص عليه القانون حتى وإن كان لا يُطبق إلا نادراً في الواقع. |
La communauté internationale est maintenant confrontée à une augmentation dramatique du nombre de personnes handicapées en conséquence des blessures, des mutilations et des amputations suite au tremblement de terre. | UN | ويواجه المجتمع الدولي الآن زيادة ملحوظة في عدد ذوي الإعاقة نتيجة الجروح والتشوهات وحالات بتر الأطراف في أعقاب الزلزال. |
Dans le cadre de ce programme, les victimes d'amputations et de mutilations en Sierra Leone sont traitées de façon hautement prioritaire. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تولى أولوية عالية لضحايا عمليات بتر الأطراف والتشويه في سيراليون. |
"Même si tu as une hémorragie d'une amputation accidentelle." | Open Subtitles | "حتى لو كنت نزفا من بتر الأطراف في عرضي ". |
25. Le Comité des droits de l'homme est demeuré préoccupé par le fait que les châtiments corporels comme l'amputation et la flagellation sont prescrits par la loi, même s'ils sont rarement appliqués dans la pratique. | UN | 25- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن العقاب البدني، مثل بتر الأطراف والجَلْد، أمر ينص عليه القانون حتى وإن كان لا يُطبق إلا نادراً في الواقع. |
Le Code pénal de la République islamique d'Iran punit d'amputation et de flagellation certains crimes, comme le vol, l'inimitié contre Dieu (mohareb) et certains actes sexuels. | UN | 6 - ويبيح القانون الجنائي لجمهورية إيران الإسلامية بتر الأطراف والجلد على طائفة من الجرائم، منها السرقة، والحرابة، وبعض الأفعال الجنسية. |
De même, il ressort des recherches menées par le Réseau d'information des droits de l'enfant que, dans 40 pays au moins, les enfants risquent d'être condamnés à des formes de punition violentes, comme la flagellation, la bastonnade ou l'amputation, et que la législation de certains pays admet encore la peine capitale pour les enfants. | UN | وبالمثل، تشير البحوث التي أجرتها شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل إلى أن الأطفال يتعرضون في ما لا يقل عن 40 بلدا لخطر الحكم عليهم بأشكال عنيفة من العقاب بما فيها الضرب بالسوط أو الجلد أو الضرب بالعصا أو بتر الأطراف وإلى أن القانون لا يزال يجيز الحكم على الأطفال بالإعدام في عدد من البلدان. |
a) D'abolir, dans la législation et dans la pratique, l'amputation, la flagellation et les autres formes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; | UN | (أ) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على ممارسات بتر الأطراف والجلد وغيرها من أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
16. Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels continuent d'être imposés par les autorités judiciaires et administratives, en particulier des peines d'amputation et de flagellation pour diverses infractions comme le vol, l'inimitié envers Dieu (mohareb) et certaines pratiques sexuelles. | UN | 16- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار السلطات القضائية والإدارية في فرض العقاب البدني، لا سيما بتر الأطراف والجلد كعقوبة على مجموعة من الجرائم منها السرقة والحرابة وأفعال جنسية معينة. |
a) D'abolir, en droit et dans la pratique, l'amputation, la flagellation et les autres formes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; | UN | (أ) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على ممارسات بتر الأطراف والجلد وغيرها من أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
La pratique de l'amputation et des châtiments corporels, notamment la flagellation, qui est considérée comme incompatible avec l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en raison de son extrême violence, continue d'être signalée. | UN | 7 - وما زالت التقارير ترد بشأن حالات بتر الأطراف والعقاب البدني، بما في ذلك الجلد، الذي يعتبر مناقضا لأحكام المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بسبب شدته المتناهية. |
d) Par le recours à la torture et autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier la pratique de l'amputation et de la flagellation; | UN | (د) اللجوء إلى التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وخاصة ممارسة بتر الأطراف والجلد؛ |
c) Par le recours à la torture et autres formes de peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, en particulier la pratique de l'amputation et de la flagellation; | UN | " (ج) اللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبشكل خاص ممارسة بتر الأطراف والرجم؛ |
< < c) Par le recours à la torture et autres formes de peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, en particulier la pratique de l'amputation et de la flagellation; | UN | " (ج) اللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبشكل خاص ممارسة بتر الأطراف والرجم؛ |
pour des blessures allant de coupures et des lacérations à des amputations | Open Subtitles | لأصابات تتراوح ما بين الجروح البسيطة و الخدوش إلى بتر الأطراف |
Les amputations et les châtiments corporels, bien que justifiés par les autorités en tant que peines islamiques, demeurent une grave cause de préoccupation. | UN | ورغم تبرير السلطات لعقوبة بتر الأطراف والعقاب البدني باعتبارهما عقوبتين مستمدتين من الشريعة الإسلامية، فإنهما ما زالتا مدعاة للقلق. |
Il s'agit principalement des femmes, des enfants, des personnes âgées, des personnes vivant avec un handicap ou de celles qui ont subi des traumatismes, des amputations ou de graves blessures. | UN | وتتمثل هذه الفئات بدرجة أساسية في النساء والأطفال والمسنين والمعوقين أو الذين يعانون من الصدمات النفسية أو بتر الأطراف أو الإصابة الشديدة. |
La violence à l'égard des femmes viole leurs droits fondamentaux, mais la violence au sein de la famille est fréquente, et peut atteindre des paroxysmes de mutilation et d'assassinat. | UN | 84 - وقالت إن العنف المرتكب بحق المرأة ينتهك حقوقها الإنسانية ولكن العنف العائلي يكثر وجوده، ويصل حتى إلى حد بتر الأطراف والقتل. |