"بتزويده" - Traduction Arabe en Français

    • en lui fournissant
        
    • en lui communiquant
        
    • lui fournir
        
    • en le dotant
        
    • en fournissant
        
    • adjonction de
        
    Pour compléter ces sources, il a été suggéré que les membres de la Commission coopèrent avec le Rapporteur spécial en lui fournissant des documents suffisamment représentatifs de la pratique de leurs pays respectifs. UN وذُكر أن إحدى طرق تكملة هذه المصادر هي تعاون أعضاء اللجنة مع المقرر الخاص بتزويده بمواد تمثل على نحو كاف الممارسات في بلد كل عضو منهم.
    Il importe à cet égard de soutenir l'Union africaine qui essaie de résoudre les conflits du continent, particulièrement en lui fournissant des ressources financières. UN ولذلك من المهم دعم الاتحاد الأفريقي بتزويده بالموارد المالية حيث أنه يسعى لحل النزاعات في القارة.
    4. Prie instamment tous les gouvernements de collaborer avec le Rapporteur spécial et de l'aider en lui communiquant toute l'information qu'il demande; UN " ٤ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص وعلى مساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    5. Prie instamment tous les gouvernements de collaborer avec le Rapporteur spécial et de l'aider en lui communiquant toutes les informations qu'il demande; UN ٥ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    Le Gouvernement admet que sa famille n'a pas été autorisée à lui fournir des médicaments, mais cette règle est conforme à l'intérêt des détenus. UN وتقر الحكومة بأن أسرته لم يتم السماح لـها بتزويده بأدوية، ولكن هذا الحظرتفرضه اللوائح من أجل مصلحة السجين.
    en le dotant des ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat et en assumant la responsabilité de sa direction, ces États pourraient faire la preuve de leur attachement au PNUCID. UN ويمكن أن تظهر البلدان التزامها إزاء البرنامج بتزويده بموارد تتناسب مع ولايته وبممارسة المسؤولية فيما يتعلق بإدارته.
    Le travail compétent de l'Agence dans la vérification de la nature pacifique des activités nucléaires dans le cadre de son système de garanties a joué un rôle important pour la communauté des nations en fournissant des assurances dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN إن العمل البارع الذي تؤديه الوكالة في مجال التحقق من الطبيعة السلمية لﻷنشطة النووية عن طريق نظامها للضمانات، يؤدي دورا بارزا لمجتمع اﻷمم، بتزويده بتأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي.
    Si nécessaire, la capacité d'une formation de niveau 2 ou 2+ peut être portée au niveau 2+ par l'adjonction de capacités supplémentaires. UN يمكن تعزيز المرفق الطبي من المستوى 2 ليصبح مرفقا طبيا من المستوى 2+ وذلك بتزويده بقدرات إضافية.
    Pour aider le Secrétaire général dans l'élaboration de son rapport, il est nécessaire que de nombreux pays lui apportent leur coopération en lui fournissant les informations, les renseignements, les vues et les suggestions de leurs gouvernements. UN ومن أجل مساعدة اﻷمين العام في إعداد هذا التقريــر، يتعيــن على الكثير من البلدان أن تقدم مساعدتها له بتزويده بالبيانات والمعلومات ووجهات نظر حكوماتها ومقترحاتها.
    Pour compléter ces sources, il a été suggéré que les membres de la Commission coopèrent avec le Rapporteur spécial en lui fournissant des documents suffisamment représentatifs de la pratique de leurs pays respectifs. UN ولإتمام هذه المصادر، اقترح أن يتعاون أعضاء لجنة القانون الدولي مع المقرر الخاص بتزويده بوثائق تمثل بما فيه الكفاية ممارسة دولهم.
    Il incombe à tous les États Membres de répondre à l'initiative du Secrétaire général en lui fournissant des éléments d'orientation cohérents et clairs dans la mise en oeuvre des propositions de réforme. UN ويجب على الدول اﻷعضاء كافة أن تستجيب لمبادرة اﻷمين العام بتزويده بتوجيه واضح ومتماسك في مجال السياسة العامة فيما يتصل بتنفيذ اقتراحات اﻹصلاح.
    4. Prie instamment tous les gouvernements de collaborer avec le Rapporteur spécial et de l'aider en lui communiquant toute l'information qu'il demande; UN ٤ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص وعلى مساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    5. Prie instamment tous les gouvernements de collaborer avec le Rapporteur spécial et de l'aider en lui communiquant toutes les informations qu'il demande; UN ٥ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    6. Appelle les États à faciliter le travail du Rapporteur spécial en lui communiquant des informations et en l'invitant à se rendre sur leur territoire; UN 6- يناشد البلدان أن تيسِّر عمل المقرر الخاص بتزويده بمعلومات ودعوته إلى القيام بزيارات قطرية؛
    Il exprime également sa gratitude aux représentants d'organisations non gouvernementales qui ont bien voulu lui fournir des renseignements et sait gré au Directeur du Centre d'information des Nations Unies de son aimable assistance. UN ويعرب أيضا عن امتنانه لممثلي المنظمات غير الحكومية لتفضلها بتزويده بالمعلومات وأيضا لمدير المركز الإعلامي للأمم المتحدة لمساعدته الكريمة.
    Pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de sa mission, l'Office a besoin de l'appui des États Membres, qui devraient être fermement déterminés à lui fournir des ressources de base suffisantes et stables. UN فالمكتب يحتاج، كيما يضطلع بولايته بفعالية، إلى دعم الدول الأعضاء والتزامها القوي بتزويده بالتمويل الأساسي الكافي والمستقر.
    En outre, la loi sur les sociétés habilite le responsable du registre à demander à une société enregistrée de lui fournir toutes informations la concernant, y compris au sujet de ses comptes et registres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخول قانون الجمعيات للمسجل أن يأمر جمعية مسجلة بتزويده بأي معلومات تشمل الحسابات والدفاتر المتعلقة بالجمعية.
    9. Conformément à la résolution 6/36, le Conseil a décidé que le mécanisme d'experts aiderait le Conseil dans l'exercice de son mandat, en le dotant d'une compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones de la manière et dans la forme voulues par le Conseil. UN 9- وعملاً بالقرار 6/36، قرر المجلس أن تساعد آلية الخبراء المجلس في تنفيذ ولايته، بتزويده بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس.
    Une telle transition, qui suppose une importante réforme de l'OPC et de ses missions en le dotant d'un véritable statut, doit être préparée suffisamment à l'avance si l'on veut tenir compte de l'expérience acquise dans le passé lorsqu'il fut mis fin quelque peu précipitamment au mandat de la MICAH sans transmission du relais aux Haïtiens. UN وإن أريد الانتفاع من الخبرة المكتسبة في الماضي بعد أن أنهيت ولاية البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي نوعاً ما على وجه الاستعجال ودون تسليم المهام للهايتيين، وجب التهيؤ قبل فترة كافية لتحقيق هذا التغير الذي يفترض إجراء إصلاح هام لمكتب أمين المظالم ولما يضطلع به من مهام، وذلك بتزويده بمركز حقيقي.
    Par sa résolution 6/36, le Conseil des droits de l'homme a créé le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones: ce mécanisme subsidiaire devait aider le Conseil dans l'exercice de son mandat en le dotant, de la manière voulue par le Conseil, d'une compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones. UN 1- أنشأ مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 6/36، آلية للخبراء تُعنى بحقوق الشعوب الأصلية كهيئة فرعية لمساعدة المجلس في تنفيذ ولايته وذلك بتزويده بخبرة مواضيعية عن حقوق الشعوب الأصلية نزولاً على طلبه.
    226. Le témoin a donné des explications sur ce point en fournissant au Comité spécial des informations générales : UN ٢٢٦ - وتناول الشاهد المسألة بمزيد من التفصيل بتزويده اللجنة الخاصة بمعلومات أساسية:
    La capacité d'une installation de niveau 2 peut être portée au niveau 2+ par l'adjonction de capacités supplémentaires. UN يمكن تعزيز المرفق الطبي من المستوى 2 ليصبح مرفقا طبيا من المستوى 2+ وذلك بتزويده بقدرات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus