"بتساوي" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité de
        
    • de l'égalité
        
    • à l'égalité
        
    • l'égale
        
    • d'égalité
        
    • l'égalisation
        
    • égaux
        
    • l'égalité des
        
    • égales
        
    • sur l'égalité
        
    • reconnaissent l'égalité
        
    Le Code énonce clairement les règles qui s'opposent à la discrimination à propos de l'égalité de droit des parents dans la solution des problèmes liés aux enfants. UN ويُبيﱢن القانون بوضوح قواعد مناهضة التمييز المتصلة بتساوي حقوق الوالدين في حل المسائل التي تمس أطفالهم.
    En ce qui concerne le divorce, le droit personnel chrétien prescrit l'égalité de droits entre l'homme et la femme. UN وفيما بتعلق بالطلاق، فإن القانون المسيحي للأحوال الشخصية يسمح بتساوي الرجل والمرأة في الحقوق.
    :: Membre du Conseil interministériel roumain de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes UN :: عضوة في المجلس الوزاري الروماني المعني بتساوي الفرص بين المرأة والرجل
    Il avait été largement diffusé dans tout le pays, dans le cadre d'un programme de sensibilisation à l'égalité des droits. UN وكجزء من برنامج لزيادة الوعي بتساوي الحقوق، وزع التقرير على نطاق واسع في أرجاء البلد.
    Un ordre international juste et équitable implique un système de gouvernance reconnaissant l'égale valeur de tous les membres de la communauté internationale. UN إن النظام الدولي المحايد والعادل والمنصف يحتاج إلى نظام إدارة يعترف بتساوي جميع أعضاء المجتمع الدولي في القيمة.
    La capacité juridique civile est reconnue à toute personne physique dans des conditions d'égalité. UN ويعترف القانون كذلك بتساوي جميع الأفراد في الأهلية القانونية المدنية.
    Comme les orateurs précédents, il reconnaît la nécessité de la coordination, en particulier entre la Convention, le Programme d'action mondial relatif aux personnes handicapées et les Règles pour l'égalisation des chances des personnes handicapées. UN وضم صوته إلى المتكلمين السابقين بشأن ضرورة التنسيق على وجه الخصوص بين الاتفاقية وبرنامج العمل العالمي بشأن المعاقين والقواعد الموحدة المتعلقة بتساوي الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Collaboration avec le Bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité de statut entre les hommes et les femmes en Pologne. UN وتعمل بالتعاون مع مكتب المفوضين المعني بتساوي مركز الرجل والمرأة في بولندا.
    Les rapports des États parties révèlent que certains pays n'ont pas encore établi l'égalité de droit entre les sexes : la femme ne peut pas disposer des ressources au même titre que l'homme et n'est pas considérée comme l'égale de celui-ci, ni dans la famille, ni dans la société. UN وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع.
    La plupart de ces pays reconnaissent maintenant l'égalité de droit de tous les enfants, y compris ceux nés hors mariage, ce qui représente un progrès considérable dans une région où de très nombreuses femmes élèvent seules leurs enfants. UN وأغلبية هذه البلدان تعترف الآن بتساوي جميع الأطفال في الحقوق، ومنهم المولودون خارج نطاق الزوجية، مما يعدّ تقدماً كبيراً في منطقة يقوم فيها عدد هائل من النساء بتربية أطفالهن بمفردهن.
    Il convient de souligner que, malgré ces nouveaux aménagements, dans l'ensemble, on ne s'écarte guère de ce qui était dit dans les précédents rapports, en ce sens que la Constitution politique des États-Unis du Mexique reconnaît explicitement l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi. UN وجدير بالذكر أنه رغم الأحكام الجديدة، لا يوجد بوجه عام اختلاف عما ورد في التقارير السابقة من حيث إن الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية يتضمن إقرارا واضحا بتساوي الرجل والمرأة أمام القانون.
    L'article 51 contrevient au principe fondamental de l'égalité de tous devant la loi et engendre un climat d'illégalité qui permet aux policiers et aux militaires de ne pas répondre de leurs actes, même en cas de meurtre, de viol, de vol ou d'incendie criminel. UN والمادة ٥١ تناقض المبدأ اﻷساسي القائل بتساوي جميع اﻷشخاص أمام القانون، وتؤدي إلى إيجاد مناخ تنعدم فيه سيادة القانون ولا يسأل فيه أفراد الشرطة أو العسكريون عن أفعالهم حتى وإن تضمنت تلك اﻷفعال القتل أو الاغتصاب أو النهب أو الحريق المتعمد.
    Elle pose en principe la reconnaissance de l'égalité en dignité et en valeur de tous les êtres humains. UN والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه هو الاعتراف بتساوي جميع البشر في الكرامة والقدر.
    Afin de promouvoir l'application de la loi et d'en contrôler la mise en œuvre, il est prévu de créer une commission de l'égalité des droits. UN وسيتم إنشاء لجنة معنية بتساوي الحقوق من أجل تشجيع ورصد إنفاذ القانون.
    Groupe de l'égalité des droits pour les femmes à l'Organisation des Nations Unies UN الفريق المعني بتساوي الحقوق للمرأة بالأمم المتحدة
    AWARE mène également des programmes éducatifs pour susciter une prise de conscience accrue des questions liées à l'égalité entre les sexes. UN وتدير الرابطة أيضا برامج تثقيفية للتوعية بالقضايا المتصلة بتساوي الجنسين.
    L’Accord relatif à l’égalité de droits des citoyens apportera une contribution significative à la réalisation de ces objectifs. UN وستؤدي المعاهدة المتصلة بتساوي المواطنين في الحقوق إلى العمل على تحقيق تقدم كبير فيما يتصل ببلوغ هذه الغايات.
    Le deuxième gouvernement du premier ministre Matti Vanhanen est déterminé à poursuivre le programme tripartite d'égalité de rémunération. UN والحكومة الثانية للسيد ماتي فانهانن، رئيس الوزراء، ملتزمة بمواصلة البرنامج الثلاثي الخاص بتساوي الأجور.
    Les mandats suivants sont également pertinents : Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement; Règles pour l'égalisation des chances des handicapés; Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN ومن الولايات الأخرى ذات الصلة خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة؛ والقواعد الموحدة المتعلقة بتساوي الفرص للمعوقين؛ وبرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها.
    Une paix véritable ne sera possible que par l'instauration d'un État démocratique en Palestine, ayant pour capitale Jérusalem, où les juifs et les chrétiens jouissent de droits égaux. UN ولا سبيل ﻷي سلام حقيقي إلا بإنشاء دولة ديمقراطية في فلسطين عاصمتها القدس، ويحظى فيها المسيحيون واليهود بتساوي الحقوق.
    ● favoriser un changement dans les attitudes au Yukon de façon à permettre aux femmes de jouir de chances égales; UN ∙ التشجيع على تغيير المواقف في داخل يوكون كيما تتمكن المرأة من التمتع بتساوي الفرص؛
    Cette disposition concerne également les informations sur l'égalité des droits des fonctionnaires. UN وهذا يشير أيضا إلى المعلومات المتصلة بتساوي حقوق الموظفين العموميين.
    Les Constitutions et les lois reconnaissent l'égalité des êtres humains devant la loi, l'emploi sans distinction de race, d'origine ethnique, de région, de sexe et de religion. UN وتعترف الدساتير والتشريعات بتساوي البشر أمام القانون، دون تمييز بسبب العنصر، أو الأصل الإثني، أو الإقليمي، أو نوع الجنس أو الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus