"بتسجيل الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • l'enregistrement des enfants
        
    • l'inscription des enfants
        
    • enregistrer les enfants
        
    • d'enregistrement des enfants
        
    Il note également avec préoccupation l'absence de données statistiques pertinentes en ce qui concerne l'enregistrement des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Recommandation sur l'enregistrement des enfants à la naissance: UN التوصية المتعلقة بتسجيل الأطفال عند الولادة
    Les enfants de réfugiés risquent parfois de devenir apatrides en raison de difficultés liées à l'enregistrement des enfants nés dans les camps de réfugiés. UN ويخشى أحيانا من أن يصبح أطفال اللاجئين عديمي الجنسية بسبب الصعوبات المتعلقة بتسجيل الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين.
    De plus, ses écoles sont explicitement tenues d'admettre l'inscription des enfants sans papiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدارسها ملزمة صراحة بالسماح بتسجيل الأطفال غير الحاملين للوثائق.
    Concernant la recommandation 62, elle a également recommandé de supprimer les frais liés à l'enregistrement des naissances, de permettre d'enregistrer les enfants dans d'autres régions que celle de leur naissance, et de sensibiliser les collectivités à l'importance de l'enregistrement des naissances. UN وأوصت كذلك، بخصوص التوصية 62، بإلغاء رسوم تسجيل المواليد والسماح بتسجيل الأطفال في غير المناطق التي ولدوا فيها وتثقيف المجتمعات بشأن أهمية تسجيل المواليد.
    Et il existe un Comité national d'enregistrement des enfants à la naissance. UN وتوجد لجنة وطنية معنية بتسجيل الأطفال لدى مولدهم.
    429. Le Comité note qu'une loi révisée sur l'enregistrement des enfants placés en famille d'accueil a été rédigée et que la procédure d'adoption de ladite loi est en cours. UN 429- تلاحظ اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف بصدد اعتماد قانون منقح يتعلق بتسجيل الأطفال المكفولين.
    Il a cependant fait observer que le Rapporteur spécial sur l'extrême pauvreté et les droits humains avait mis l'accent sur les difficultés liées à l'enregistrement des enfants. UN لكنها لفتت الانتباه إلى التحديات التي سلط عليها الضوء المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والفقر المدقع فيما يتعلق بتسجيل الأطفال.
    Malgré toutes ces avancées, beaucoup reste à faire, notamment en ce qui concerne l'enregistrement des enfants à la naissance, la lutte contre les violences et l'exploitation et la scolarisation des filles. UN 63 - وعلى الرغم من كل هذه التطورات، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل الأطفال عند الولادة، ومكافحة العنف والاستغلال بالإضافة إلى تعليم البنات.
    Le Comité est préoccupé de constater que le système kweekjes, qui est un système de placement familial informel, continue d'exister alors que le projet de loi sur l'enregistrement des enfants placés en famille d'accueil incorpore ce système de protection et tente de le rendre plus structuré. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الكفالة غير الرسمية " kweekjes " لا يزال قائماً بالرغم من أن مشروع القانون المتعلق بتسجيل الأطفال المكفولين يدرج هذا النظام كواحد من نظم الرعاية ويسعى إلى زيادة تنظيمه.
    Le 21 juillet, le Comité international de la CroixRouge (CICR) a fait savoir que ses délégués procédaient à l'enregistrement des enfants non accompagnés dans plus de 80 lieux de refuge de la capitale et dans les camps de personnes déplacées des environs. UN وفي 21 تموز/يوليه، أبلغت لجنة الصليب الأحمر الدولية بأن ممثليها يقومون بتسجيل الأطفال غير المصحوبين في أكثر من 80 مكان للاجئين في العاصمة، وفي مخيمات للمشردين داخلياً في المناطق المحيطة بها.
    d) Modification apportée au Code civil en 2008, relative à l'enregistrement des enfants à la naissance; UN (د) تعديل مدونة الأحوال الشخصية في عام 2008 فيما يتعلق بتسجيل الأطفال عند ولادتهم؛
    47. Mme Santiago Bailetti (Pérou) précise que le chiffre donné dans les réponses écrites à la liste des points à traiter en ce qui concerne l'enregistrement des enfants est le total national. UN 47- السيدة سانتياغو بايليتي (بيرو) قالت إن الرقم الوارد في الردود الكتابية على قائمة المسائل والمتعلق بتسجيل الأطفال يمثل مجموع المسجلين على المستوى الوطني.
    Les principales difficultés évoquées dans le projet de résolution concernent l'enregistrement des enfants et les relations familiales, l'élimination de la pauvreté, le droit à l'éducation, le droit à la santé et à l'alimentation, le travail des enfants, les enfants vivant dans des situations difficiles, les enfants et les conflits armés, la prostitution enfantine, ou encore la pornographie enfantine et la vente d'enfants. UN وإن المشاكل الأساسية المثارة في مشروع القرار تتصل بتسجيل الأطفال وبالعلاقات العائلية، وبالقضاء على الفقر، والحق في التعليم، والحق في الرعاية الصحية والتغذية، وعمل الأطفال والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، والأطفال والنزاعات المسلحة، واستغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، وبيع الأطفال.
    Ils rapportent également qu'en l'absence de documents d'identité et compte tenu des problèmes existant dans l'enregistrement des enfants qui ne sont pas nés dans un établissement de santé, on peut objectivement s'attendre à ce qu'un nombre assez important de personnes < < déplacées > > , en particulier de RAE, ne soient pas en mesure de soumettre une demande de statut d'étranger avant la date limite fixée (31 décembre 2012). UN وأفادت الورقة المشتركة 1 كذلك أنه نظراً لعدم وجود وثائق هوية ولوجود مشاكل متعلقة بتسجيل الأطفال المولودين خارج مرافق الرعاية الصحية، يُتوقع من الناحية الموضوعية أن عدداً لا بأس به من الأشخاص " المشردين " ، لا سيما المنتمون إلى سكان الروما والأشكالي والمصريين، لن يتمكنوا من تقديم طلب الحصول على وضع أجنبي قبل الأجل المضروب (31 كانون الأول/ديسمبر 2012)(115).
    Arrêté ministériel no 069-2008-ED portant approbation de la directive intitulée < < Normes relatives à l'inscription des enfants et des jeunes handicapés aux différents niveaux d'enseignement et modalités du système éducatif dans le cadre de l'éducation intégrée > > , directive no 01-2008-VMGP-DIGEBE. UN :: القرار الوزاري رقم 069-2008 - ED والقاضي بإصدار الأمر التوجيهي رقم 01-2008 - VMGP-DDIGEBE بشأن اللائحة الخاصة بتسجيل الأطفال والشباب ذوي الإعاقة في مختلف المستويات وأنماط النظام التعليمي في إطار نظام تعليمي جامع
    4. En ce qui concerne l'inscription des enfants autochtones aux registres d'état civil (question no 20), la campagne nationale pour l'identité, lancée en mars 2005, devrait permettre d'améliorer la situation dans ce domaine; elle a déjà permis l'enregistrement d'un millier d'autochtones qui viennent s'ajouter à 30 000 autres inscriptions. UN 4- وفيما يتعلق بتسجيل الأطفال من الشعوب الأصلية في سجلات الحالة المدنية (السؤال رقم 20)، فإن الحملة الوطنية للهوية، التي طرحت في آذار/مارس 2005، ستسمح بتحسين الوضع في هذا المجال؛ وهي قد سمحت بالفعل تسجيل ألف من السكان الأصليين الذين أضيفوا إلى 000 30 عملية تسجيل أخرى.
    13. En ce qui concerne l'inscription des enfants sur les registres d'état civil (question no 20), la situation actuelle, où de nombreux enfants dans les zones rurales et les communautés autochtones ne sont pas inscrits, semble en voie d'amélioration mais il existe un risque réel de nonrespect de l'article 16 du Pacte. UN 13- وفيما يتعلق بتسجيل الأطفال في سجلات الحالة المدنية (السؤال رقم 20)، فإن الوضع الراهن، حيث هناك العديد من الأطفال في المناطق في الريفية ومن طوائف الشعوب الأصلية غير مسجلين، يبدو آخذ في التحسن ولكن ما زال هناك خطر حقيقي بعدم مراعاة المادة 16 من العهد.
    L'Autriche a demandé des renseignements sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, s'agissant en particulier de l'obligation d'enregistrer les enfants dès leur naissance, de la protection contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, et de la mise en œuvre d'un système de justice des mineurs. UN وسألت النمسا عن حالة الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزام بتسجيل الأطفال على الفور بعد الولادة وحمايتهم من جميع أشكال العنف أو الإيذاء أو الإساءة، سواء أكانت بدنية أم نفسية، وإعمال نظام قضاء الأحداث.
    Le HCR, travaillant en coopération étroite avec des organisations de protection de l'enfance, a affecté des membres de son personnel à Lungi, dans des camps de personnes déplacées et dans certaines villes frontalières, pour enregistrer les enfants et recevoir les demandes de familles souhaitant retrouver des enfants disparus. UN 50 - وقد أرسلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع وكالات حماية الطفل، عددا من الموظفين إلى لونغي ومخيمات المشردين داخليا وبعض المدن الواقعة على الحدود للقيام بتسجيل الأطفال وتجهيز طلبات الأسر من أجل اقتفاء أثر الأطفال المفقودين.
    En matière d'enregistrement des enfants à la naissance, la loi relative à l'état civil adoptée en décembre 2007 fait obligation aux parents ou toute autre personne ayant assisté à l'accouchement de déclarer l'enfant dans un délai allant de 10 à 30 jours sous peine d'amendes. UN ففيما يتعلق بتسجيل الأطفال عند الولادة، يُلزم قانون الحالة المدنية المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2007 الوالدين أو أي شخص آخر شهد الولادة بالإبلاغ عن مولد الطفل ضمن أجل يتراوح بين 10 أيام و30 يوماً، وتقع مخالفة ذلك تحت طائلة الغرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus