"بتسريع" - Traduction Arabe en Français

    • accélérer
        
    • 'accélération
        
    • accéléré
        
    • accélérée
        
    • accélérant
        
    • hâter
        
    • accélère
        
    • intensifier
        
    • rapidement
        
    Pour accélérer l'alignement, il est indispensable de pouvoir compter sur un financement durable une fois les programmes alignés. UN وتكتسي إتاحة تمويل منتظم للتنفيذ بعد مرحلة المواءمة أهمية حاسمة فيما يتصل بتسريع وتيرة هذه المواءمة.
    Mais la République de Djibouti étudiera tous les voies et moyens pour accélérer leur introduction dans la législation nationale. UN بيد أن جمهورية جيبوتي ستنظر في كافة السبل والوسائل الكفيلة بتسريع إدراجها في التشريع الوطني.
    Pour leur part, les pays en développement doivent accélérer la mobilisation des ressources intérieures. UN وينبغي أن تقوم البلدان النامية، من جهتها، بتسريع تعبئة الموارد المحلية.
    Le Programme mondial pour l'accélération de l'accès à la justice en vue du développement humain a débuté en 2010. UN 24 -وبدأ في عام 2010تنفيذ البرنامج العالمي المتعلق بتسريع الحصول على خدمات العدالة على نحو يخدم التنمية البشرية.
    En ce qui concerne l'accélération des procédures, la Commission a formulé quelques recommandations : UN وفيما يتعلق بتسريع الإجراءات، يرد فيما يلي بعض توصيات اللجنة:
    Le Gouvernement a accéléré la réforme du secteur publique et l'amélioration de la gouvernance. UN 46 - قامت الحكومة بتسريع التدابير الرامية إلى إصلاح القطاع العام وتحسين الحكم.
    iv) Extension de la zone relevant de la responsabilité de l'AMISOM grâce à l'intégration accélérée de contingents de la Mission dans les zones libérées; UN ' 4` توسيع نطاق منطقة مسؤولية بعثة الاتحاد الأفريقي بتسريع نشر قوات البعثة في كل المناطق المحررة؛
    Je peux accélérer le financement des projets que Gillian a lancés. Open Subtitles أستطيع المساعدة بتسريع تمويل المشاريع التي جاءت بها جيليان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية.
    Le Gouvernement mozambicain demeure résolu à accélérer et à intensifier ses efforts pour lutter contre ce fléau. UN وما زالت حكومة موزامبيق ملتزمة بتسريع جهودها ومضاعفتها لمكافحة هذه الآفة.
    Aussi bien l'armée libanaise que les Forces de défense israéliennes ont réaffirmé leur volonté d'accélérer le processus, et notamment la nécessité d'intensifier les travaux sur le terrain. UN وأكد كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي التزامهما بتسريع العملية، ولا سيما ضرورة تكثيف العمل الميداني.
    Une attention particulière sera accordée aux programmes et projets qui permettront au Darfour d'accélérer sa transition des secours au développement. UN وينبغي إعطاء عناية خاصة للبرامج والمشروعات التي تسمح لدارفور بتسريع الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Nous devons accélérer le processus de réforme qui stagne actuellement en agissant de façon dynamique et avec toute l'urgence requise. UN وعلينا بتسريع وتيرة عملية الإصلاح الراكدة بالتزام نشط وشعور قوي بالإلحاح.
    L'égalité des sexes reste donc au cœur du Cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولهذا السبب لا تزال مسألة المساواة بين الجنسين محط تركيز ضمن الإطار المتعلق بتسريع وتيرة إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Cumaraswamy a rendu honneur aux groupes de la société civile pour leur vigilance et leur engagement en faveur de l'accélération du processus de réforme dans la région. UN وشكر السيد كوماراسوامي جمعيات المجتمع المدني على يقظتها والتزامها بتسريع عملية الإصلاحات في المنطقة.
    14. Ce volet a également porté sur les mesures propices à l'accélération des progrès sur la voie d'un monde sans armes nucléaires, notamment les suivantes: UN 14- تناول هذا الجزء التدابير المتعلقة بتسريع التقدم نحو إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية، من قبيل ما يلي:
    Nous avons également accéléré la mise en œuvre d'un programme visant à remplacer une partie des ponts emportés par les inondations. UN كما قمنا بتسريع برنامج لتوفير جسور جديدة بدلا من تلك التي جرفتها مياه الفيضانات.
    Cependant, au lieu d'appliquer cette résolution, Israël a accéléré le rythme de construction des nouveaux logements à Jérusalem-Est et a augmenté ses activités de peuplement dans tous les territoires palestiniens occupés. UN وبدلا من أن تنفذ إسرائيل هذا القرار فقد قامت بتسريع العمل في إنشاء الوحدات السكنية في القدس الشرقية، وكثفت نشاطها الاستيطاني في جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    J'ai accéléré notre relation parce que j'ai été inquiet, je ne voulais pas passer beaucoup de tests. Open Subtitles لقد كنت أقوم بتسريع علاقتنا لأنني كنت خائفاً من عدم نجاحي بالعديد من الإختبارات
    La prochaine évaluation d'ensemble de 20 années de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing est une occasion importante pour les engagements renouvelés d'une action accélérée. UN ويعد الاستعراض والتقييم القادمان لتنفيذ منهاج عمل بيجين بعد مرور 20 عاماً على اعتماده فرصة هامة لتجديد الالتزامات بتسريع العمل في هذا الصدد.
    Les États Membres pourraient appuyer encore ces procédures en accélérant les procédures d'approbation des coordonnateurs résidents. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تدعم العملية أكثر بتسريع إجراءات الإجازة المتعلقة بتعيين المنسقين المقيمين.
    Il recommande en outre à l'État partie de hâter l'adoption du Code de l'enfant, ainsi que la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN كما توصي الدولة الطرف بتسريع اعتماد القانون الخاص بالأطفال وتنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    D'aucuns ont également demandé que l'on accélère le rythme du processus. UN كما كانت هناك مطالب بتسريع وتيرة العملية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le plus rapidement possible le projet de loi de 2007 sur la reddition des comptes en ce qui concerne les enfants soldats; UN وفي هذا الصدد، توصى الدولة الطرف بتسريع سَن قانون المساءلة بشأن الطفل الجندي لعام 2007؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus