Les fonctionnaires des douanes devaient également suivre une formation pour savoir évaluer les risques en matière de prix de transfert. | UN | كما يحتاج موظفو الجمارك إلى تدريب بشأن كيفية تحديد المخاطر المرتبطة بتسعير التحويل. |
Ils ont pour la plupart mis en place des taxes sur la valeur ajoutée et plusieurs ont adopté des lois concernant les prix de transfert. | UN | وقد اعتمد معظم البلدان الأفريقية ضرائب القيمة المضافة، وأصدرت عدة بلدان تشريعات خاصة بتسعير التحويل. |
h) Sous-comité chargé des questions pratiques concernant le prix de transfert. | UN | (ح) اللجنة الفرعية المعنية بتسعير التحويل - المسائل العملية. |
Les informations communiquées par les services douaniers pouvaient être inexactes et les contribuables risquaient aussi de se trouver dans une situation où leurs arguments pour éviter une action antidumping pourraient être utilisés contre eux pour justifier des ajustements du prix de transfert. | UN | فقد تكون المعلومات الجمركية غير دقيقة، وقد يواجه دافعو الضرائب أيضا وضعا صعبا يتمثل في إمكان أن يُستَند إلى الحجج التي يسوقونها لتجنب الإجراءات المضادة للإغراق في تنفيذ تسويات تتعلق بتسعير التحويل. |
Ces activités pourraient prendre la forme d'une assistance à la mise en place de règles internes en matière de prix de transfert mais aussi d'une formation des agents des administrations fiscales au règlement des problèmes et des litiges liés aux prix de transfert. | UN | وقد يتضمن ذلك المساعدة على وضع قواعد قانونية محلية لتسعير التحويل، وكذلك تدريب المسؤولين الضريبيين على التعامل مع القضايا والنزاعات ذات الصلة بتسعير التحويل. |
Le cas du Sous-Comité chargé des questions pratiques concernant les prix de transfert illustre bien ce qui précède. | UN | 48 - ومن الأمثلة ذات الصلة بذلك اللجنة الفرعية المعنية بتسعير التحويل. |
Il a été décidé de remettre à une date ultérieure la poursuite des travaux concernant le commentaire de l'article 9 découlant de la discussions préliminaire qui avait eu lieu à la session en cours, en attendant que soit finalisé le manuel pratique des prix de transfert à l'intention des pays en développement. | UN | 119 - وتقرر تأجيل العمل المقرر القيام به في المستقبل في شرح المادة 9 الناشئ عن المناقشة الأولية له في الدورة الحالية ريثما يتم إنجاز الدليل العملي المتعلق بتسعير التحويل للبلدان النامية. |
en développement Stig Sollund, Coordonnateur du Sous-Comité chargé des questions pratiques concernant le prix de transfert, a informé le Comité de la progression des travaux du Sous-Comité. | UN | 47 - قام ستيغ سولند، منسق اللجنة الفرعية المعنية بتسعير التحويل - المسائل العملية، بإبلاغ اللجنة بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية في عملها حتى الآن. |
Il a fait observer que le Comité pouvait demander au Sous-Comité chargé des questions pratiques concernant les prix de transfert de réfléchir à cette question à l'avenir, en marge des travaux sur le Manuel pratique. | UN | وأشار إلى أن اللجنة يمكن أن تطلب من اللجنة الفرعية المعنية بتسعير التحويل - المسائل العملية، أن تقوم ببعض العمل بخصوص تلك المسألة في المستقبل، بصورة منفصلة عن العمل الجاري المتعلق بالدليل العملي. |
Elle a fait remarquer que lors de la formulation des stratégies en matière d'évaluation des risques, il faudrait déterminer s'il convenait de centraliser ou décentraliser les services s'occupant des prix de transfert. | UN | 78 - وقالت إن من المسائل الهامة، لدى تحديد استراتيجيات تقييم المخاطر، معرفة ما إذا كان يتعين إضفاء المركزية أو اللامركزية على الوحدات المعنية بتسعير التحويل. |
:: Le chapitre 2 ( < < Environnement économique > > ) décrit la toile de fond économique des prix de transfert. | UN | :: ويقدم الفصل 2 ( " بيئة قطاع الأعمال " ) موجزا للمعلومات الأساسية المتعلقة بتسعير التحويل بالنسبة لقطاع الأعمال. |
:: Le chapitre 3 ( < < Environnement juridique > > ) examine la législation en matière de prix de transfert dans un contexte mondial et cherche à identifier les principaux problèmes pratiques dans la perspective des pays en développement. | UN | :: ويستعرض الفصل 3 ( " البيئة القانونية " ) التشريعات المتعلقة بتسعير التحويل في سياق عالمي، ويسعى إلى تحديد المسائل العملية الرئيسية من منظور البلدان النامية. |
En outre, l'année passée, la Banque mondiale et le FMI ont participé à la réunion extraordinaire du Conseil économique et social sur la coopération internationale en matière fiscale et à la réunion du groupe d'experts sur les prix de transfert et le renforcement des capacités en matière fiscale, mentionnée ci-devant. | UN | 48 - وإضافة إلى ذلك، شارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، خلال السنة الماضية، في الاجتماع الاستثنائي المذكور أعلاه للمجلس المتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، وفي اجتماع فريق الخبراء المتعلق بتسعير التحويل وتنمية القدرات في المسائل الضريبية. |
Un Membre a fait observer que les marges fixes appliquées par le Brésil dans sa législation sur les prix de transfert étaient également un exemple d'écarts par rapport aux normes en matière de pleine concurrence et que, lorsque les circonstances s'y prêtaient, cet exemple pourrait également être utile aux pays en développement. | UN | 53 - وعلق أحد الأعضاء قائلا إن الهوامش الثابتة التي تطبقها البرازيل في تشريعاتها المتعلقة بتسعير التحويل هى أمثلة أيضا على تنوع معايير مبدأ الاستقلالية، وهذا المثال يمكن أن يكون مفيدا أيضا للبلدان النامية في الظروف المناسبة. |
Il faudrait également se pencher sur la situation des sous-comités dont le plan de travail va au-delà de 2011, en particulier du Sous-Comité chargé des questions pratiques concernant le prix de transfert, qui devrait achever ses travaux en 2012. | UN | كما سيتعين النظر في وضع اللجان الفرعية التي لديها خطة عمل تمتد إلى ما بعد عام 2011، ولا سيما بالنسبة للجنة الفرعية المعنية بتسعير التحويل - المسائل العملية، التي من المقرر أن تنهي أعمالها في عام 2012. |
Au cours du débat qui a suivi, le Président a particulièrement souligné deux questions : a) si le Comité était transformé en une commission intergouvernementale, quelle structure devrait avoir celle-ci? et b) quel rôle l'Organisation devait-elle jouer dans l'élaboration de directives relatives aux prix de transfert? | UN | 17 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أشار الرئيس إلى مسألتين محددتين هما: (أ) إذا حُوِّلت اللجنة إلى هيئة حكومية دولية، ما هو الهيكل الذي ينبغي أن تزود به؛ (ب) ما هو دور المنظمة في وضع التوجيهات المتعلقة بتسعير التحويل. |
Citant le cas de l'Inde, le premier orateur a indiqué que le pays s'était doté d'une structure de contrôle des prix de transfert en 2001, après le lancement d'une politique d'ouverture économique qui s'était traduite par une augmentation des investissements étrangers directs. | UN | 33 - تناول المتكلم الأول تجربة الهند في إنشاء بيئة قانونية لتسعير التحويل فقال إن الهند قد أنشأت وحدتها المعنية بتسعير التحويل في عام 2001 بعد تطبيق سياسة ' ' الاقتصاد الأكثر انفتاحا`` التي أسفرت عن مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Parallèlement, le Sous-Comité commencerait à travailler sur les autres chapitres concernant la comparabilité (notamment l'analyse fonctionnelle), la documentation, les audits (notamment l'évaluation des risques), ainsi que la prévention et le règlement des différends liés aux prix de transfert. | UN | 51 - وفي الوقت نفسه ستبدأ اللجنة الفرعية العمل على وضع فصول إضافية عن القابلية للمقارنة (بما في ذلك التحليل الوظيفي)، والوثائق، ومراجعة الحسابات (بما في ذلك تقييم المخاطر)، ومنع المنازعات المتعلقة بتسعير التحويل وحلها. |
:: Le chapitre premier ( < < Introduction > > ) introduit le Manuel dans son ensemble et donne un aperçu des problèmes que les prix de transfert posent pour les pays en développement, traitant en particulier de la complexité générale de la question, de l'absence fréquente de connaissances et de compétences, et de données concernant des transactions comparables. | UN | :: يعرض الفصل 1 ( " مقدمة " ) عناصر الدليل الرئيسية ويحدد طائفة واسعة من المسائل المتصلة بتسعير التحويل بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما الطابع المعقد العام للمسائل، والافتقار الشائع إلى المعرفة والمهارات اللازمة للتصدي لها، وتوافر البيانات المتعلقة بالمعاملات القابلة للمقارنة. |
Les représentants des grands groupes se sont déclarés préoccupés par le régime actuel des droits de propriété intellectuelle et ont déclaré qu'il fallait intégrer les coûts liés aux externalités dans les prix du marché, en appliquant par exemple le principe du pollueur-payeur et en imposant des taxes aux pollueurs et traiter des questions liées au prix de transfert et aux paradis fiscaux. | UN | وأعرب ممثلو المجموعات الرئيسية عن قلقهم إزاء نظام حقوق الملكية الفكرية الحالي وذكروا أنه من الضروري إدماج العوامل الخارجية في أسعار السوق (وذلك على سبيل المثال من خلال تطبيق مبدأ الملوِّث يدفع، وفرض الضرائب على الملوّثين) ومعالجة المسائل المتعلقة بتسعير التحويل والملاذات الضريبية. |