"بتسليم البضائع" - Traduction Arabe en Français

    • livrer les marchandises
        
    • livraison des marchandises
        
    • remettre les marchandises
        
    • livrent les biens
        
    • la livraison
        
    • remettre les biens
        
    Si le vendeur n'est pas tenu de livrer les marchandises en un autre lieu particulier, son obligation de livraison consiste: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    La Cour a conclu qu'il n'avait pas été établi en première instance que le vendeur avait exécuté son obligation de livrer les marchandises, comme l'exige cet article. UN ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم.
    Le défendeur avait soutenu que l'appelant était tenu de livrer les marchandises aux clients du défendeur et de les leur installer. UN وكان المدّعى عليه قد احتجّ بأن المستأنف ملزم بتسليم البضائع إلى زبائن المدّعى عليه وتركيبها لهم.
    La livraison des marchandises annule automatiquement la validité de la clé confidentielle. UN ويلغَى المفتاح الخاص تلقائياً بتسليم البضائع.
    Dans le cas de l'avance de caisse, la livraison des marchandises n'est autorisée par l'exportateur qu'après réception effective du paiement de l'importateur. UN أما في حالة الدفع المقدم، فإن المصدر لا يأذن بتسليم البضائع إلا بعد حصوله فعلاً على النقد من المستورد.
    67A1 Exception: vendeur tenu de remettre les marchandises en un lieu différent 67D Autres problèmes UN استثناء: البائع ملزم بتسليم البضائع في مكان مختلف
    Facteurs externes : Les déplacements du personnel et le déploiement des ressources opérationnelles ne sont pas interrompus; les fournisseurs et les entrepreneurs livrent les biens et exécutent les services conformément aux marchés conclus. UN لن تنقطع حركة الأفراد والموظفين ونشر موارد التشغيل؛ وسيقوم الباعة والمتعهدون والموردون بتسليم البضائع وتقديم الخدمات وتوفير الإمدادات وفقا للشروط الواردة في العقود
    Le Tribunal a considéré que le manquement du vendeur à livrer les marchandises était une contravention certaine au contrat. UN ورأت هيئةُ التحكيم أنَّ عدم قيام البائع بتسليم البضائع هو إخلالٌ واضح بالعقد.
    Le vendeur a exécuté toutes ses obligations afin de livrer les marchandises conformément au contrat, mais l'acheteur a retardé une partie du paiement malgré les nombreuses relances de la part du vendeur. UN وأدى وأوفى البائع بجميع التزاماته المتصلة بتسليم البضائع بموجب العقد، غير أن المشتري أخّر دفع جزء من المبلغ المستحق عن البضائع رغم قيام البائع بتذكيره بذلك مراراً.
    Pour que celuici puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    Ainsi encore, la résolution du contrat par le vendeur libère l'acheteur de son obligation de payer et le vendeur de son obligation de livrer les marchandises. UN كما تمّ الإقرار بأن فسخ البائع للعقد يجعل المشتري في حلّ من التزامه بالدفع، ويحلّ البائع من التزامه بتسليم البضائع.
    La responsabilité du vendeur résulte de son obligation de livrer les marchandises conformément aux termes du contrat et de transférer la propriété desdites marchandises. UN فمسؤولية البائع تنبع من التزامه بتسليم البضائع وفقا للعقد ونقل ملكيتها.
    En l’espèce, même si le litige ne portait pas sur un contrat de vente, la question était de savoir si le fabricant était tenu de livrer les marchandises à l’acheteur. UN وفي هذه القضية، وعلى الرغم من أن النزاع لم يكن يتعلق بعقد للبيع، فان المسألة التي تحتاج الى تقرير هي ما اذا كان الصانع ملزما بتسليم البضائع الى المشتري.
    42. Le Comité constate que Genoyer a exécuté son obligation de livrer les marchandises, ainsi que l'ensemble de ses obligations découlant des lettres de crédit, en 1989. UN 42- ويرى الفريق أن شركة جينواييه وفت بالتزامها بتسليم البضائع وبجميع التزاماتها بموجب خطابي الاعتماد في عام 1989.
    La solution la plus sage consisterait à supprimer entièrement le chapitre 9 sur la livraison des marchandises et à repenser le problème. UN والمسار الأكثر حكمة هو حذف كل الفصل 9 المتعلق بتسليم البضائع وإعادة التفكير في المشكلة.
    Or, les progrès techniques permettent maintenant aux bateaux d'arriver au port de destination, avant que l'arrivée des connaissements autorise la livraison des marchandises. UN بيد أن التطورات التكنولوجية الحديثة قد جعلت السفن تصل إلى ميناء الوجهة النهائية قبل سندات الشحن التي تسمح بتسليم البضائع.
    La décision relative à l'exonération fiscale dépendait de la décision concernant la nature du produit reçu, à savoir, s'il se rapportait à la livraison des marchandises ou au travail effectué. UN وكان القرار بشأن الإعفاء الضريبي يتوقَّف على القرار الخاص بطبيعة العائدات المتلقاة، أي ما إذا كانت تتعلق بتسليم البضائع أم بإنجاز العمل المطلوب.
    Accélération de la livraison des marchandises à l'utilisateur final et amélioration de la sécurité des marchandises grâce à l'application de procédures renforcées en matière de réception et d'inspection UN التعجيل بتسليم البضائع للمستخدم النهائي وتحسين الأمن بالنسبة للمواد من خلال تنفيذ إجراءات معززة فيما يتصل باستلامها وتفتيشها
    31A1 Obligation de remettre les marchandises au premier transporteur UN الالتزام بتسليم البضائع إلى أول ناقل
    Facteurs externes : Les déplacements du personnel et le déploiement des ressources opérationnelles ne sont pas interrompus; les fournisseurs et les entrepreneurs livrent les biens et exécutent les services conformément aux marchés conclus. UN تسمح الأطراف بحرية التنقل للموظفين ونقل موارد التشغيل؛ ويقوم الباعة والمتعاقدون والموردون بتسليم البضائع وتقديم الخدمات وتوفير الإمدادات وفقا للشروط الواردة في العقود.
    Ainsi, si le document négociable n'a pas été transféré au créancier garanti conformément à la loi régissant les documents négociables, l'émetteur ou autre débiteur n'aura aucune obligation de remettre les biens au créancier garanti. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم البضائع إلى الدائن المضمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus