"بتسونامي" - Traduction Arabe en Français

    • aux tsunamis
        
    • le tsunami
        
    • au tsunami
        
    • un tsunami
        
    • razdemarée
        
    • titre du tsunami
        
    • par le raz-de-marée
        
    • aide aux victimes du tsunami
        
    L'Inde est aussi activement engagée dans les préparatifs pour la mise en place d'un système d'alerte aux tsunamis aux échelons national et local. UN وتشارك الهند بنشاط كذلك في التحضيرات لوضع نظام للإنذار المبكر بتسونامي على المستويين الوطني والإقليمي.
    Ces capacités sont actuellement évaluées et la République-Unie de Tanzanie sera intégrée au système régional d'alerte aux tsunamis. UN ويجري حاليا تقييم هذه القدرات وستُضم جمهورية تنزانيا المتحدة إلى النظام الإقليمي للإنذار بتسونامي.
    Appelle à la création d'un système efficace et viable d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien; UN يدعو إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر بتسونامي يتسم بالفعالية والديمومة في المحيط الهندي؛
    Enfin, elle estime qu'il serait bon de faire figurer en annexe au rapport les fonds reçus pour des projets en relation avec le tsunami. UN واختتمت بقولها إن توفير مرفق يبين الأموال التي ترد للمشاريع المتعلقة بتسونامي سيكون مفيدا.
    Plus d'un million d'enfants des régions touchées par le tsunami ont reçu des fournitures scolaires en prévision de la rentrée. UN وحصل أكثر من مليون طفل في المناطق المتأثرة بتسونامي على اللوازم التعليمية للسنة الدراسية الجديدة.
    Selon l'UNESCO, un système d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien devrait être installé au milieu de 2006. UN وحسبما تقول اليونسكو، يُتوقع أن يكون نظام الإنذار المبكر بتسونامي في المحيط الهندي جاهزا للتركيب في أواسط سنة 2006.
    Se félicite des mesures qu'ont prises ou que prendront les pays de l'océan Indien pour assurer un système provisoire d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien; UN يقدّر الخطوات التي اتخذتها أو سوف تتخذها بلدان المحيط الهندي لتوفير ما يلزم لإنذار مبكر مؤقت بتسونامي في المحيط الهندي؛
    Prenant note des propositions visant à accélérer la mise en place de dispositifs mondiaux d'alerte rapide aux tsunamis, y compris dans l'océan Indien, en tirant parti de l'expérience du système régional existant dans l'océan Pacifique, UN وإذ يلاحظ المقترحات بشأن التعجيل في إنشاء قدرة عالمية للإنذار المبكر بتسونامي يشمل المحيط الهندي، ويعتمد على تجربة النظام الإقليمي الحالي للإنذار المبكر بتسونامي في منطقة المحيط الهادئ،
    Prenant note également des propositions à l'examen qui visent à mettre en place des systèmes d'alerte rapide aux tsunamis tels qu'annoncés par différents pays de la région de l'océan Indien, UN وإذ يلاحظ أيضاً الاقتراحات التي تدعو لإقامة نظم للإنذار المبكر بتسونامي والتي يُنظر فيها حالياً بحسب ما أعلنته بلدان بمفردها من بلدان منطقة المحيط الهندي،
    Se félicite des nombreuses offres généreuses d'assistance financière et technique faites par de grands pays dans le monde entier pour contribuer à mettre en place un système d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien. UN يثني على العروض السخية الكثيرة لتقديم المساعدة المالية والتقنية من بلدان رئيسية في جميع أنحاء العالم للمساعدة على إنشاء نظام للإنذار المبكر بتسونامي للمحيط الهندي.
    Des chercheurs du Jet Propulsion Laboratory de la NASA ont élaboré des méthodes de prédiction basées sur les données GPS, qui confèrent une plus grande fiabilité aux systèmes mondiaux d'alerte aux tsunamis et permettent de sauver des vies et de diminuer le nombre de fausses alertes. UN وهكذا استحدث الباحثون بمختبر الدفع النفثي التابع لناسا طرائق للتنبؤ تستند إلى النظام العالمي لتحديد المواقع وتفضي إلى وضع نُظم عالمية للإنذار بتسونامي تتسم بقدر أكبر من الموثوقية، مما يسهم في إنقاذ الأرواح والحد من الإنذارات الخاطئة.
    Un bon exemple a été donné à cet égard par les équipes nationales de direction dans les pays frappés par le tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien en 2004. UN والقيادة الوطنية التي أظهرتها البلدان المتضررة بتسونامي المحيط الهندي عام 2004 مثال جيد.
    Cette offre avait pour objet d'aider le système des Nations Unies à rendre compte, de façon transparente et responsable, de l'utilisation des contributions reçues à la suite de l'appel lancé immédiatement après le tsunami. UN وقُدمت الخدمات للمساعدة في الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة والشفافية في استخدام التبرعات المقدمة استجابة للنداء العاجل الخاص بتسونامي.
    Il appuie également l'initiative visant à assurer la viabilité des îles ainsi qu'un mécanisme de coordination qui rassemble les principaux responsables des activités concernant le tsunami. UN ويقدم اليونيب دعمه أيضاً إلى مبادرة الجزر المستدامة وآلية تنسيق تجمع ما بين الفعاليات الرئيسية للقيام بأنشطة متصلة بتسونامي.
    Les conseillers du Département ont été déployés dans cinq pays touchés par le tsunami et ont procédé à des évaluations rapides, qui ont débouché sur des recommandations détaillées concernant les besoins psychosociaux du personnel liés au stress et à sa sécurité personnelle. UN وأُوفد أخصائيون تابعون لإدارة شؤون السلامة والأمن إلى خمسة بلدان متأثرة بتسونامي وأجروا عمليات تقييم سريعة تمخضت عن توصيات شاملة بشأن الاحتياجات النفسية الاجتماعية للموظفين المتصلة بالإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة وبالأمن الشخصي.
    La Thaïlande et l'Inde ont créé des centres d'alerte au tsunami chargés de fournir les informations voulues. UN وقد قامت تايلند والهند بإنشاء مراكز للإنذار بتسونامي لتجميع المعلومات.
    Un montant de 4 362 230 dollars correspondait à un remboursement au Gouvernement allemand de contributions versées en 2005 suite au tsunami. UN ورُدّ مبلغ قدره 230 362 4 دولاراً يتعلق بتبرعات تتصل بتسونامي عام 2005 إلى حكومة ألمانيا.
    Le Comité a noté que le montant indiqué plus haut dépassait le montant des dépenses engagées au titre des activités liées au tsunami en 2005. UN 227 - لاحظ المجلس أن الإيرادات السالفة الذكر قد تجاوزت العمليات المتصلة بتسونامي في عام 2005.
    Je sais que tu aimes nous éclabousser de tes couleurs primaires, mais ça, c'était un tsunami. Open Subtitles اسمع، أنا من المدافعين عن ظهور بُقع لونيك الأساسيين، لكن هذا أشبه بتسونامي.
    Il s'agissait d'examiner la planification et la réalisation des activités du HCR consécutives au razdemarée dans l'île, du point de vue des risques auxquels ces activités pouvaient être exposées, notamment quant aux femmes et aux enfants, et d'évaluer la qualité des dispositifs actuels de contrôle, de suivi et d'établissement de rapports. UN وكان الغرض منها استعراض تخطيط وتنفيذ أنشطة المفوضية في سري لانكا المرتبطة بتسونامي في سياق المخاطر التي قد تتعرض لها العمليات، مع التركيز على الآثار الخاصة على النساء والأطفال، فضلاً عن ملاءمة نظم الرصد والإبلاغ والمراقبة القائمة.
    Recettes et dépenses de l'ONU et de ses fonds et programmes au titre du tsunami, 2004-2005 UN الإيرادات والنفقات المتعلقة بتسونامي في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها خلال الفترة 2004-2005
    Le PNUE a aidé ses ministères à évaluer le coût des dommages occasionnés par le raz-de-marée sur quatre sites représentatifs en vue de favoriser une prise en compte des préoccupations environnementales lors des activités de reconstruction et de remise en état. UN وكان اليونيب قد أخذ يساعد وزارة الموارد الطبيعية والبيئة في إجراء تقييم التكلفة الاقتصادية بما لحق بأربعة مواقع مختارة من أضرار متصلة بتسونامي من أجل إدماج الشواغل البيئية في أنشطة إعادة الإعمار وإعادة التأهيل.
    :: Réseaux; recensement des compétences dans les domaines d'intervention; 450 fonctionnaires volontaires pour apporter une aide aux victimes du tsunami UN الشبكات؛ وخريطة الخبرة في مجالات الممارسات؛ وتطوَّع 450 موظفا لدعم الجهود المتعلقة بتسونامي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus