C'est d'autant plus le cas que les suspects arrêtés par les États dont les navires effectuent des patrouilles sont en grand nombre. | UN | ويتضح ذلك بصفة خاصة في ضوء الأعداد الكبيرة من المشتبه فيهم الذين أوقفتهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية. |
Poursuites suivant l'arrestation par les États organisant des patrouilles navales | UN | محاكمات تعقب التوقيف من قبل الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية |
D'autres États et organisations dont les navires effectuent des patrouilles s'efforcent actuellement de conclure de tels accords avec des États de la région. | UN | كما تسعى الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية والمنظمات الأخرى حالياً إلى الاتفاق على مثل هذه الترتيبات مع دول المنطقة. |
Il est donc indispensable que la police patrouille activement dans ces zones. | UN | وهذا الاستنتاج يعزز ضرورة قيام الشرطة بتسيير دوريات على أساس فاعل. |
Les bâtiments qui patrouillent actuellement dans le golfe d'Aden constituent l'une des flottes antipirates les plus imposantes de l'histoire moderne. | UN | ويقوم حاليا واحد من أكبر أساطيل مكافحة القرصنة في التاريخ الحديث بتسيير دوريات في خليج عدن. |
Les chiffres inférieurs aux prévisions sont dus à la nécessité d'organiser un plus grand nombre de patrouilles diurnes et nocturnes et des interventions rapides. | UN | يُعزى تدني الناتج إلى زيادة الاحتياجات اللازمة للاضطلاع بتسيير دوريات نهارية وليلية وتنفيذ مهام الرد السريع |
Si deux convois ont effectivement pu passer, les FDI n'ont pas autorisé les patrouilles le long de la Ligne bleue. | UN | وقد تمكنت القوة من تسيير قافلتين لوجيستيتين ولكن لم يصدر لها أي إذن بتسيير دوريات على الخط الأزرق. |
v) Exhorter d'autres États de la région à accepter des suspects transférés par des États dont les navires effectuent des patrouilles en mer afin de les traduire en justice; | UN | ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛ |
De telles dispositions pourraient également permettre aux États qui ont des navires qui effectuent des patrouilles en mer de contribuer au financement du tribunal. | UN | كما يمكن أن تنص هذه الترتيبات على مساهمة الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية في تمويل المحكمة. |
Au cas où celle-ci ne serait pas ainsi restreinte, il conviendrait également de déterminer si le tribunal aurait pour obligation d'accepter tous les transferts de suspects appréhendés par des États dont les navires effectuent des patrouilles en mer. | UN | وتتصل بذلك، في حالة إذا لم تكن الولاية القضائية محدودة بهذه الدرجة، مسألة ما إذا كانت المحكمة ستكون ملزمة بقبول نقل جميع المشتبه فيهم الذين توقفهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية. |
Il n'existe pas encore d'accord entre les États effectuant des patrouilles et la Somalie. | UN | ولا توجد حتى الآن أية اتفاقات بين الدول القائمة بتسيير دوريات بحرية والصومال. |
L'écart s'explique par le fait que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointes dans la plupart des camps de déplacés. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية التي لم تسمح بتسيير دوريات مشتركة في معظم مخيمات النازحين |
La MONUG a donc dû effectuer des patrouilles par hélicoptère pour surveiller la partie supérieure de la vallée contrôlée par la Géorgie, tout en effectuant des patrouilles au sol dans la partie abkhaze. | UN | ولذلك فقد استخدمت طائرة الهليكوبتر للقيام بدوريات في الجزء اﻷعلى من الـوادي الــذي تسيطــر عليه جورجيا، في حين تم البدء بتسيير دوريات برية إلى داخل الجزء اﻷبخازي. |
Les deux forces conduisent régulièrement des patrouilles conjointes, tant à Bangui qu'en province, et planifient l'exécution d'opérations spécifiques. | UN | وتقوم القوتان بتسيير دوريات مشتركة في بانغي والأقاليم، وتخططان بشكل مشترك لتنفيذ عمليات محدَّدة. |
La Police des Nations Unies en Haïti a déployé des patrouilles dans les camps de déplacés, et des équipes de sécurité présentes 24 heures sur 24 ont été positionnées dans trois camps. | UN | وفي هايتي، قامت شرطة الأمم المتحدة بتسيير دوريات في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك ثلاثة أماكن جرى تأمينها بوجود أمني على مدار الساعة. |
des patrouilles de surveillance sont également conduites en permanence pour empêcher toute infiltration dans les deux sens. | UN | كما تقوم بتسيير دوريات أمنية حدودية على مدار الأربع وعشرين ساعة لمراقبة الحدود ومنع المتسللين من وإلى العراق. |
La MONUG a entrepris des patrouilles régulières dans la zone de déploiement du bataillon. | UN | وقد قامت البعثة بتسيير دوريات بصفة منتظمة في المناطق التي جرى فيها نشر الكتيبة. |
La composante militaire de la Mission a assuré la sécurité statique des bureaux de vote, dans les zones reconnues comme à risque, et la Police nationale et la police de la MINUSTAH ont fait des patrouilles dans certaines zones désignées. | UN | ووفر العنصر العسكري تدابير أمنية ثابتة لمراكز الاقتراع في المناطق التي رئي أنها تنطوي على مخاطر عالية، كما قامت الشرطة الوطنية في هايتي والشرطة التابعة للبعثة بتسيير دوريات في المناطق المحددة لهما. |
Toutefois, pour que la population sache qu'elle peut compter sur les observateurs et se sente rassurée, la CIVPOL patrouille régulièrement jusqu'aux secteurs d'où elle s'est provisoirement retirée. | UN | بيد أنه، في محاولة لتحسين الثقة وتطمين السكان المحليين، تقوم شرطة اﻷمم المتحدة بتسيير دوريات منتظمة إلى مواقع اﻷفرقة المغلقة مؤقتا. |
Au Darfour-Sud, les services nationaux de renseignement et de sécurité ont interrompu des patrouilles de nuit de la MINUAD en déclarant qu'elles n'étaient ni nécessaires ni acceptables à Nyala. Les autorités gouvernementales ont ensuite accepté d'autoriser les patrouille de la MINUAD dans la mesure où elles étaient signalées à l'avance. | UN | وفي ولاية جنوب دارفور، أوقف جهاز الأمن والاستخبارات الوطنية الدوريات الليلية التابعة للعملية المختلطة، مدعياً أن هذه الدوريات لم تكن لازمة ولا مقبولة في نيالا؛ ثم وافقت السلطات الحكومية لاحقا على السماح للعملية المختلطة بتسيير دوريات ما دامت تخطرها بذلك مسبقاً. |
Plusieurs États patrouillent dans les eaux au large de la Somalie afin de réprimer les actes de piraterie. | UN | 127 - ويقوم عدد من الدول بتسيير دوريات في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال لقمع أعمال القرصنة. |
Les délais de déploiement des unités de police constituées et les conditions de sécurité n'ont pas permis la constitution de patrouilles conjointes. | UN | تأخر نشر أفراد الشرطة المشكلة، ولم تسمح الحالة الأمنية بتسيير دوريات مشتركة |
les patrouilles aux frontières sont maintenant effectuées par le Service de police du Kosovo sous la supervision de la police de la MINUK. | UN | وتقوم أيضا دائرة شرطة كوسوفو بتسيير دوريات حدودية حاليا تحت إشراف شرطة البعثة. |