"بتشاطر" - Traduction Arabe en Français

    • partager
        
    • échange
        
    • le partage
        
    • en partageant
        
    • du concours apporté
        
    • mettre en commun nos
        
    Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    Nous sommes disposés à coopérer avec tous les pays touchés et à partager avec eux nos données d'expérience et nos pratiques optimales. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المتضررة بتشاطر خبراتنا وأفضل الممارسات لدينا.
    Naturellement, ma délégation se réjouit d'avoir pu partager son expérience avec les autres délégations dans le processus de négociation du présent projet de résolution sur le multilinguisme. UN ووفدي فخور بالطبع بتشاطر تطلعاته مع الوفود الأخرى أثناء عملية المفاوضات على مشروع القرار هذا عن تعدد اللغات.
    Nous soutenons la création d'un forum global, à condition qu'il s'agisse d'une structure informelle permettant l'échange d'expériences réelles, comme l'a d'ailleurs proposé le Secrétaire général. UN وإننا نؤيد استحداث منتدى عالمي بشرط أن يكون هيئة غير رسمية تسمح بتشاطر أصيل للخبرات، حسبما اقترحه الأمين العام.
    Des délégations ont recommandé le partage du Système de suivi des résultats pour l'équité et de l'analyse du chevauchement de privations multiples avec d'autres organismes pour améliorer la base de données de l'Organisation des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les enfants défavorisés. UN وأوصت الوفود بتشاطر نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وتحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة مع الوكالات الأخرى بغرض تحسين قاعدة الأدلة الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك بالأخص بشأن الأطفال المحرومين.
    Les pays développés n'ont rien à perdre et tout à gagner en partageant la technologie de l'information avec les pays en voie de développement. UN فالبلدان المتقدمة النمو ليس لديها شيء تخسره، بل إنها ستكسب الكثير بتشاطر تكنولوجيا المعلومات مع البلدان النامية.
    La réussite dépendrait aussi du concours apporté par les gouvernements et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités, ainsi que de la coopération de la CNUCED avec des mécanismes comme le nouvel Institut international pour le commerce et le développement. UN كما سيتوقف التنفيذ الناجح على قيام الحكومات والمنظمات الأخرى، المشاركة في التدريب وبناء القدرات، بتشاطر المسؤولية، وعلى تعاون الأونكتاد مع آليات مثل المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً.
    En 1959, il y a eu 52 tours de scrutin et, encore une fois, le processus s'est achevé par un accord entre les parties de partager le mandat. UN وفي 1959 أجري 52 اقتراعا، وانتهت العملية، مرة أخرى، باتفاق بين الأطراف بتشاطر مدة العضويـــة.
    Mon gouvernement considère que la qualité de membre de l'OCDE doit s'accompagner d'un profond désir de partager les connaissances et les expériences du peuple tchèque avec les autres pays et à apporter une aide au développement. UN والعضوية في تلك المنظمة، في نظر حكومة بلدي، تعد أيضا التزاما جــادا بتشاطر معارف وخبرات الشعب التشيكي مع البلدان اﻷخرى وتوفير المساعدة اﻹنمائية.
    41. L'intervenant dit que son organisation est disposée à partager les techniques nécessaires à la culture de la micro-algue spiruline avec les États Membres de l'ONUDI. UN 41- وأشار إلى أن مؤسسته تلتزم بتشاطر التقنيات الضرورية لزراعة طحالب سبيرولينا الدقيقة مع الدول الأعضاء في اليونيدو.
    À mon avis, cet intérêt indique clairement que dans le monde entier, la communauté scientifique souhaite partager ses connaissances et son expérience dans l'intérêt des pays en développement. UN يدل هذا الاهتمام بوضوح بالنسبة لي على توفر استعداد من جانب الدوائر العلمية في جميع أنحاء العالم بتشاطر معارفها وتجاربها لفائدة العالم النامي.
    C'est un conflit qui porte sur un espace à partager. UN وهذا صراع يتعلق بتشاطر المكان.
    Les travaux effectués dans le cadre du point de l'ordre du jour à l'examen permettraient de partager cette expérience nationale et régionale au niveau international. UN ومن شأن المناقشات الجارية في إطار البند الحالي من جدول الأعمال أن تسمح بتشاطر هذه الخبرات الوطنية والإقليمية على الصعيد الدولي.
    Par l'adoption unanime de ce document, chacun de nos gouvernements s'est engagé à partager les ambitions et les objectifs contenus dans la Déclaration de l'OIT. UN وباعتماد كل حكومة من حكوماتنا للوثيقة بالإجماع، تكون قد قبلت بتشاطر الطموحات والأهداف الواردة في إعلان منظمة العمل الدولية.
    Pour faciliter l'échange rapide de l'information sur les pratiques les plus performantes au bénéfice de tous les pays qui préparent leurs rapports et leurs plans d'action nationaux, les communications doivent être adressées également au secrétariat. UN وتسهيلا للقيام في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض إلى اﻷمانة.
    Afin de faciliter l'échange rapide de l'information sur les pratiques les plus performantes au bénéfice de tous les pays qui préparent leurs rapports et leurs plans d'action nationaux, les communications doivent également être adressées au secrétariat. UN وتسهيلا للقيام، في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض الى اﻷمانة.
    Le Honduras salue, bien entendu, avec enthousiasme la création d'un forum consultatif sur les migrations internationales, placé sous l'égide des Nations Unies, dont le but serait d'aider à rassembler les différentes parties intéressées aux questions de migration et d'encourager l'échange de leurs expériences respectives. UN هندوراس ترحب بحماس بتأسيس المنتدى العالمي المعني بالهجرة الدولية بالاشتراك مع الأمم المتحدة. فهذا سيجمع بين العناصر الفاعلة في ميدان الهجرة وسينهض بتشاطر الخبرات.
    Des délégations ont recommandé le partage du Système de suivi des résultats pour l'équité et de l'analyse du chevauchement de privations multiples avec d'autres organismes pour améliorer la base de données de l'Organisation des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les enfants défavorisés. UN وأوصت الوفود بتشاطر نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وتحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة مع الوكالات الأخرى بغرض تحسين قاعدة الأدلة الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك بالأخص بشأن الأطفال المحرومين.
    Troisièmement, la portée géographique des armes nucléaires a été élargie avec l'expansion des alliances nucléaires et la mise en œuvre des dispositions prévoyant le partage, le commandement et le contrôle des armes nucléaires entre les membres d'une même alliance. UN ثالثا، توسع النطاق الجغرافي لاستعمال الأسلحة النووية أيضا بتوسع التحالفات النووية وتفعيل الأحكام المتعلقة بتشاطر الأسلحة النووية والقيادة والتحكم فيما بين أعضاء التحالف.
    Le Japon adhère aux trois principes non nucléaires et s'attache à renforcer le système de garanties de l'AIEA en partageant sa technologie avancée en matière de garanties. UN وتتقيد اليابان بالمبادئ الثلاثة غير النووية وتلتزم بتعزيز نظام ضمانات الوكالة بتشاطر تكنولوجيتها المتقدمة للضمانات.
    Le Japon appelle les membres de la communauté internationale à mener une action globale sur l'eau et l'assainissement et à promouvoir la conservation et le recyclage de l'eau en partageant leur technologie et leurs savoir-faire. UN واليابان تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء شامل بشأن المياه والصرف الصحي وتعزيز الحفاظ على المياه وإعادة معالجتها بتشاطر التكنولوجيا والمعرفة.
    La réussite dépendrait aussi du concours apporté par les gouvernements et d'autres organisations oeuvrant dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités, ainsi que de la coopération de la CNUCED avec des mécanismes comme le nouvel Institut international pour le commerce et le développement. UN كما سيتوقف التنفيذ الناجح على قيام الحكومات والمنظمات الأخرى، المشاركة في التدريب وبناء القدرات، بتشاطر المسؤولية، وعلى تعاون الأونكتاد مع آليات مثل المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً.
    Nous sommes déterminés à continuer de mettre en commun nos expériences dans ces domaines avec nos partenaires. UN ونحن ملتزمون بتشاطر الخبرات مع شركائنا والارتقاء به في هذه الميادين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus