"بتشجيع الحوار" - Traduction Arabe en Français

    • la promotion du dialogue
        
    • encourager le dialogue
        
    • promouvoir le dialogue
        
    • encourageant le dialogue
        
    • en favorisant le dialogue
        
    • encouragé le dialogue
        
    • favoriser le dialogue
        
    • en renforçant le dialogue
        
    En tant que coauteur, nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus et que les États Membres feront montre en conséquence de leur attachement résolu à la promotion du dialogue et de l'entente entre les religions et entre les groupes ethniques. UN وحيث أننا من المشاركين في تقديم مشروع القرار، فإننا نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء، وبهذا تبدي الدول الأعضاء التزامها القوي بتشجيع الحوار والوفاق بين الديانات والإثنيات.
    Nous saluons l'organisation, à l'ONU, de forums annuels sur la promotion du dialogue entre cultures et religions, qui constituent des mécanismes effectifs pour échanger nos expériences. UN ونرحب بعقد منتديات سنوية في الأمم المتحدة تتعلق بتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان، باعتبار ذلك آلية فعالة لتبادل الخبرات.
    Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    L'organisation vise à promouvoir le dialogue et à renforcer la coopération avec d'autres groupes régionaux, complétant ainsi les activités de l'Organisation des Nations Unies dans la région. UN وإن المنظمة ملتزمة بتشجيع الحوار وتعزيز التعاون مع المجموعات الإقليمية الأخرى، لتكمل بذلك عمل الأمم المتحدة في المنطقة.
    Le Président Gbagbo a déclaré à ce sujet son intention d'engager instamment les médias publics et en particulier la radio et la télévision à jouer un plus grand rôle dans le processus de paix en encourageant le dialogue et en organisant des débats politiques avant la consultation électorale. UN وكشف الرئيس غباغبو في هذا الصدد عن نيته حث وسائط الإعلام التابعة للدولة، ولا سيما الإذاعة والتلفزيون، على القيام بدور أكبر في دعم عملية السلام، وذلك بتشجيع الحوار وتنظيم نقاشات سياسية قبل الانتخابات.
    Conscient des dilemmes qu'entraîne l'évolution d'une société, le Gouvernement a pris un grand nombre de mesures pour promouvoir la tolérance en favorisant le dialogue et la connaissance mutuelle entre les personnes, les cultures et les religions. UN والحكومة، وعياً منها بالصعوبات التي تنشأ عن تطور المجتمع، اتخذت عدداً كبيراً من التدابير لترويج التسامح بتشجيع الحوار والمعرفة المتبادلة بين الأشخاص والثقافات والأديان.
    Plus précisément, il a encouragé le dialogue entre les autorités gouvernementales; les sociétés somaliennes et les institutions bancaires internationales afin de promouvoir une meilleure compréhension du marché et des opérations en matière de transfert de fonds. UN فقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه التحديد بتشجيع الحوار فيما بين السلطات الحكومية والشركات الصومالية والمؤسسات المصرفية الدولية لتعزيز فهم سوق وعمليات التحويلات في الصومال بصورة أفضل.
    Ce texte réaffirme l'engagement des pays envers la jeunesse et contribue à favoriser le dialogue et la compréhension mutuelle sur les questions intéressant celle-ci. UN وأضاف أن هذا النص يعيد تأكيد التزام البلدان إزاء الشباب بتشجيع الحوار والتفاهم بشأن المسائل التي تهمّهم.
    Le rôle principal des parlements, cependant, consiste à encourager la paix et la compréhension entre les cultures, l'écoute des opinions dissidentes et la tolérance ethnique et religieuse, en favorisant le dialogue entre les parties qui s'estiment victimes d'injustices, en renforçant le dialogue entre les cultures et les civilisations, et en encourageant les pratiques démocratiques et la bonne gouvernance. UN غير أن أعظم دور يؤديه البرلمان هو تعزيز السلم والتفاهم الثقافي، وتقبل الآراء المغايرة والتسامح الديني بتشجيع الحوار ما بين الأطراف التي تشعر بالضيم وتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والترويج للممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد.
    10. Encourager à la promotion du dialogue et de la compréhension interculturels, et s'attacher au < < désapprentissage > > de l'intolérance, par l'éducation. UN 10 - الالتزام بتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات والتخلص من التعصب من خلال التعليم.
    Le réseau des 63 Centres d'information des Nations Unies assure la promotion du dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions au travers d'innombrables activités et outils de communications, souvent en partenariat avec les gouvernements, des organisations non gouvernementales et la communauté universitaire. UN 43 - وتقوم شبكة تضم 63 مركزا من مراكز الأمم المتحدة للإعلام بتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة وأدوات الاتصال، وكثيرا ما يجري ذلك في شراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer les approches conjointes en vue de renforcer le système financier international, en particulier par la promotion du dialogue entre le Conseil économique et social, les institutions de Bretton Woods, l'OMC, les institutions financières régionales, les Commissions économiques de l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة عليها أن تواصل تشجيع النهج المشتركة لدعم النظام المالي الدولي. وخاصة بتشجيع الحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، والمؤسسات المالية الإقليمية، واللجان الإقليمية للأمم المتحدة والقطاعات الخاصة.
    Rappelant également sa résolution 62/90 du 17 décembre 2007 sur la promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, ainsi que la proclamation de l'année 2010 Année internationale du rapprochement des cultures, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 62/90 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2007 المتعلق بتشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام وإلى إعلان عام 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات،
    13. Nous, participants à cette conférence, adressons un message aux organismes des Nations Unies, leur demandant de maintenir l'élan et de renforcer leur engagement à la promotion du dialogue entre religions, cultures et civilisations. UN 13 - نحن المشاركين في هذا المؤتمر نبعث برسالة إلى مؤسسات الأمم المتحدة نطلب فيها منها المحافظة على زخمها وتعزيز التزامها بتشجيع الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات.
    S'agissant de la proposition d'encourager le dialogue entre les rouages du désarmement, il nous est facile d'y donner notre appui. UN وبالنسبة للاقتراح بتشجيع الحوار بين آليات نزع السلاح، فلا توجد لدينا أي صعوبة في تأييده.
    Les résolutions relatives aux droits de l'homme doivent au contraire encourager le dialogue et la coopération entre États. UN ومن الجدير بقرارات حقوق الإنسان أن تقوم، على النقيض من ذلك، بتشجيع الحوار والتعاون فيما بين الدول.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager le dialogue et la tolérance sur ce sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الحوار والتسامح بشأن هذا الموضوع.
    Il a également étudié les possibilités de promouvoir le dialogue au plan international. UN وقام أيضا باستطلاع السبل الكفيلة بتشجيع الحوار على الصعيد الدولي.
    :: Respecter et faire respecter, dans les chaînes de création de valeur qui les approvisionnent, la liberté d'association et le droit à la négociation tarifaire, et s'engager à promouvoir le dialogue social dans les pays où ils produisent ou font du commerce. UN :: احترام الحق في حرية التنظيم والمفاوضات الجمركية في شركاتها وفي سلاسل توليد القيمة التي يتم توفير إمداداتها عن طريقها، والالتزام بتشجيع الحوار الاجتماعي في الدول التي توفر المنتجات لها وتتاجر معها
    L'interaction avec la Commission a continué de renforcer le principe de l'appropriation par les pays, de la responsabilité mutuelle et du partenariat de la communauté internationale, tout en encourageant le dialogue entre partenaires nationaux et internationaux. UN وزاد التفاعل مع اللجنة تعزيز فكرة الملكية الوطنية والمساءلة المتبادلة وشراكة المجتمع الدولي، والقيام في ذات الوقت بتشجيع الحوار ما بين أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين.
    La CELAC est résolue à renforcer et promouvoir l'état de droit dans ses États membres en favorisant le dialogue, la coopération et la solidarité entre eux. UN 3 - إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ملتزمة بدعم وتعزيز سيادة القانون في دولها الأعضاء بتشجيع الحوار والتعاون والتضامن فيما بينها.
    Malgré ces difficultés et dans le contexte du retrait des renforts déployés au lendemain du séisme, comme indiqué aux paragraphes 9 et 10 ci-dessus, la Mission, par l'intermédiaire de ses composantes institutionnelles pertinentes, a encouragé le dialogue politique entre tous les secteurs de la société haïtienne et en particulier entre les acteurs politiques. UN 12 - وعلى الرغم من هذه التحديات، وفي سياق التخفيض التدريجي لقدرات البعثة التي زيدت بعد الزلزال، على النحو المبين في الفقرتين 9 و 10 أعلاه، قامت البعثة، من خلال عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع قطاعات المجتمع الهايتي، ولا سيما الجهات الفاعلة السياسية الهايتية.
    Les parlements compétents sont encouragés à s'engager à favoriser le dialogue avec et entre les écoles et universités de leurs pays aux fins de promouvoir des projets éducatifs en histoire et dans des disciplines connexes, et aussi par un usage approprié des ressources informatiques. UN ونحث البرلمانات المعنية على بذل جهود مكثفة فيما يتعلق بتشجيع الحوار مع، وفيما بين، المدارس والجامعات الموجودة في بلدانها، تنفيذا للمشاريع التعليمية في مجال التاريخ والمجالات ذات الصلة، وبالاستخدام المناسب لموارد تكنولوجيا المعلومات.
    Intensifier les efforts visant à promouvoir l'application de tous les aspects de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et en assurer le suivi en renforçant le dialogue sur la base de ses principes directeurs de coopération, de transparence et d'impartialité UN تكثيف الجهود لتعزيز ورصد تنفيذ جميع جوانب قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بتشجيع الحوار على أساس مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتعاون والشفافية والإنصاف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus