"بتشجيع الدول على" - Traduction Arabe en Français

    • encourager les États à
        
    • encourage les États à
        
    • en encourageant les États à
        
    L'Équipe de surveillance recommande d'encourager les États à améliorer les mesures permettant de faire face à ces techniques de contournement de l'interdiction de voyager, ou d'adopter des mesures à cette fin. UN 130- ويوصي الفريق بتشجيع الدول على تحسين أو اعتماد تدابير لمعالجة هذه الأنواع من التحايل على حظر السفر.
    Il faut étudier les moyens d'encourager les États à consentir à être liés par le Protocole II modifié plutôt que par le Protocole initial, car le Protocole modifié permettrait de renforcer la Convention et ses effets sur le plan humanitaire. UN ويجب بحث السبل الكفيلة بتشجيع الدول على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل بدل البروتوكول الأصلي، نظراً إلى أن الصيغة المعدلة ستعزز الاتفاقية وأثرها الإنساني.
    23. Il a été recommandé d'encourager les États à répondre au questionnaire présenté par le Canada en vue de la création d'un site Web du Service d'action antimines de l'ONU sur la destruction des stocks. UN 23- وأوصي بتشجيع الدول على المشاركة في الاستبيان المقدم من كندا لدعم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في إنشاء موقع على الشبكة العالمية عن تدمير المخزونات.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à mettre à jour, le cas échéant, leurs directives et réglementations nationales, conformément aux dispositions de ces documents. UN ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق.
    C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons que le projet de résolution encourage les États à accélérer la mise au point de ce type d'accord. UN ولهذا السبب، نرحب قيام مشروع القرار بتشجيع الدول على التعجيل بالأعمال الرامية إلى التوصل إلى مثل هذا النوع من الاتفاق.
    Il a également été suggéré de prévoir des mesures propres à renforcer la confiance du public dans le cadre de la mise en oeuvre de la convention en encourageant les États à renforcer les mécanismes de reddition de comptes dans ce domaine au plan national. UN وكان الاقتراح اﻵخر هو النص على تدابير تكفل الثقة العامة في تنفيذ الاتفاقية، بتشجيع الدول على تعزيز القابلية للمحاسبة على المستوى الوطني في هذا الشأن.
    Il s'est félicité de la contribution qu'apportaient les organisations non gouvernementales en encourageant les États à ratifier la Convention et a souligné qu'il était important qu'elles travaillent en étroite coopération dans cette démarche de sensibilisation. UN ورحبت اللجنة بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من دعم فيما يتعلق بتشجيع الدول على التصديق على الاتفاقية، وشددت على أهمية التعاون الوثيق للتوعية بها.
    23. Il a été recommandé d'encourager les États à répondre au questionnaire présenté par le Canada en vue de la création d'un site Web du Service d'action antimines de l'ONU sur la destruction des stocks. UN 23- وأوصي بتشجيع الدول على المشاركة في الاستبيان المقدم من كندا لدعم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في إنشاء موقع على الشبكة العالمية عن تدمير المخزونات.
    c) encourager les États à partager aussi largement que possible avec d'autres États les meilleures pratiques et leur savoir-faire technique de façon à favoriser la coopération internationale. UN (ج) العمل على تعزيز التعاون الدولي بتشجيع الدول على تبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية على أوسع نطاق ممكن.
    On a insisté sur le fait que le Secrétaire général devait encourager les États à prendre des mesures pour rétablir la crédibilité et la légitimité de l'ONU et de son mécanisme pour le désarmement. UN 41 - وجرى التأكيد على ضرورة قيام الأمين العام بتشجيع الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة المصداقية والشرعية للأمم المتحدة وآلياتها المعنية بنزع السلاح.
    Elle devrait plutôt se borner, pour l'instant, à < < encourager > > les États à envisager de conclure de tels accords < < sur la base > > du projet d'articles. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للجمعية، في الوقت الحاضر، أن تكتفي " بتشجيع " الدول على النظر في اتخاذ ترتيبات من هذا القبيل " على أساس " مشاريع المواد.
    Notant que 103 rapports nationaux ont été présentés au Département des affaires de désarmement en 2003 et 2005, respectivement, encourager les États à améliorer la qualité de leurs rapports nationaux : UN 23 - القيام، مع ملاحظتنا أن 103 تقارير وطنية قُدمت إلى إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 2003 وفي 2005 أيضا، بتشجيع الدول على تحسين تقاريرها الوطنية عن طريق ما يلي:
    Constatant que plus de 80 États ont mis en place des mécanismes de coordination nationaux, encourager les États à prendre les mesures voulues pour assurer leur bon fonctionnement. En outre, engager vivement, s'il y a lieu, les États qui ne l'ont pas encore fait à créer de tels mécanismes. UN 11 - القيام، مع ملاحظتنا أن ما يزيد على 80 دولة قد أنشأت آليات تنسيق وطنية، بتشجيع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حسن سير عمل تلك الآليات، والحث أيضا على أن يجري، حيثما كان ذلك ملائما، إنشاء آليات من هذا القبيل في الدول التي لم تفعل ذلك بعدُ.
    5. Les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient élaborer des systèmes d'alerte rapide et des principes opérationnels en la matière et, parallèlement, encourager les États à mettre en place leurs propres mécanismes d'alerte et de riposte rapides pour faire face aux conflits internes ou intracommunautaires pouvant donner lieu à de graves violations des droits de l'homme. UN 5- على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تضع آليات للإنذار المبكر وما يتصل بذلك من مبادئ توجيهية عملية. وينبغي ربط بلوغ هذا الهدف بتشجيع الدول على إنشاء آليات للإنذار المبكر واتخاذ إجراءات لتسوية النـزاعات الناشبة داخل الدول وداخل المجتمعات والتي قد تؤدي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Elle avait auparavant mis en place un groupe de travail de session, sur la base de la résolution I B (XXXII) de 1979, afin d'examiner les moyens d'encourager les États à ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وكانت قد أنشأت من قبل فريقاً عاملاً أثناء الدورة، على أساس القرار أولاً - باء (د-32) لعام 1979، بهدف النظر في الوسائل الكفيلة بتشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à l'informer lorsqu'ils se heurtent à des problèmes d'application des sanctions en raison d'un manque d'éléments d'identification. UN ويوصي الفريق اللجنةَ بتشجيع الدول على إبلاغها بأية مشاكل تصادفها في التنفيذ نتيجة لنقص في محددات الهوية.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à utiliser ce dossier d'information aux fins de la formation des fonctionnaires appelés à jouer un rôle dans la mise en œuvre de l'interdiction de voyager. UN ويوصي الفريق اللجنة أيضا بتشجيع الدول على استخدام مجموعة المعلومات عند تدريب الموظفين الوطنيين الذين قد يتعيّن عليهم التعامل مع تنفيذ حظر السفر.
    Ma délégation estime que le projet de résolution sert de plate-forme pour toutes les régions de tensions ou de conflits, car il encourage les États à régler leurs différends de manière pacifique et en évitant ainsi le spectre de la guerre et de la destruction. UN ويعتقد وفدي أن مشروع القرار يصلح أن يكون برنامجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بطريقة سلمية لتجنب شبح الحرب والدمار.
    Pour réduire les risques et pour disposer de données sur les cas de refus d'entrée sur le territoire aux personnes inscrites sur la Liste, l'Équipe recommande que le Conseil encourage les États à informer le Comité chaque fois que l'entrée ou le transit sur leur territoire a été refusé à toute personne au motif que celle-ci pourrait être inscrite sur la Liste, en fournissant les renseignements pertinents. UN وبغية تخفيف هذه الحالات إلى الحد الأدنى، يوصي الفريقُ المجلس بتشجيع الدول على إبلاغ اللجنة بكل مرة يمنع فيها فرد من دخول أراضيها أو عبورها استنادا إلى احتمال أن اسمه مدرج في القائمة، وتزويدها بجميع التفاصيل المتعلقة بهويته.
    1. en encourageant les États à devenir parties aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et à s'acquitter de l'intégralité des obligations qui leur incombent en la matière; UN 1 - بتشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وأن تنفذ التزاماتها بحقوق الإنسان تنفيذا كاملا.
    Selon nous, ce texte peut constituer une plate-forme pour toutes les régions de tension et de conflit en encourageant les États à régler leurs différends de manière pacifique et à éviter ainsi le spectre de la guerre et de la destruction. UN ويرى وفدي بأن مشروع القرار يشكل منهاجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على معالجة نزاعاتها بطريقة سلمية وبتفادي شبح الحرب والتدمير.
    :: Assurer l'universalité de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et du Protocole II modifié, en encourageant les États à ratifier ces instruments ou à y adhérer et à accepter le Protocole modifié. UN :: تحقيق العالمية لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، واتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبروتوكولها المعدل الثاني، بتشجيع الدول على التصديق على هاتين الاتفاقيتين أو الانضمام إليهما وعلى قبول البروتوكول المعدِّل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus