Progressivement, les problèmes posés par la diffamation des religions retiennent aussi l'attention. | UN | وأخذت القضايا المتصلة بتشويه صورة الأديان تنال تدريجيا مزيدا من الاهتمام. |
La publication des caricatures est, dans sa chronologie, sa motivation initiale et le public visé, révélatrice de la banalisation de la diffamation des religions. | UN | فنشر الرسوم الكاريكاتورية، من خلال سياقها الزمني ودافعها الأولي وجمهورها المستهدف، يكشف عن الاستهانة بتشويه صورة الأديان. |
Le rapport du Secrétaire général portait sur les mesures et activités engagées par les États, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les mécanismes de protection des droits de l'homme et les institutions nationales de défense des droits de l'homme pour lutter contre la diffamation des religions. | UN | وفي ذلك التقرير، ركز الأمين العام على التدابير والأنشطة التي اتخذتها الدول، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وآليات حقوق الإنسان، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية فيما يتعلق بتشويه صورة الأديان. |
Application des résolutions sur le dénigrement des religions | UN | ثانياً - تنفيذ القرارات المتعلقة بتشويه صورة الأديان |
Jusqu'à présent, compte tenu des relations harmonieuses qui existent entre les différentes communautés religieuses, aucune mesure n'a été prise à l'encontre des médias pour diffamation religieuse. | UN | وأفادت أنه لم يتخذ حتى الآن أي إجراء يتصل بتشويه صورة الأديان ضد وسائل الإعلام، وذلك بسبب علاقات الانسجام القائمة بين مختلف الطوائف الدينية. |
Il y a synthétisé et actualisé l'analyse, les conclusions et les recommandations qu'il avait déjà présentées à propos de la diffamation des religions dans divers rapports au Conseil et à la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي هذا التقرير استكمل المقرر الخاص وألّف بين التحاليل والنتائج والتوصيات المتعلقة بتشويه صورة الأديان والتي وردت في التقارير التي سبق أن قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى لجنة حقوق الإنسان. |
Le présent rapport au Conseil des droits de l'homme rend donc compte de l'évolution de la situation relative à la diffamation des religions au cours de l'année écoulée. | UN | وبناءً عليه، يتناول هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان التطورات التي حدثت على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بتشويه صورة الأديان. |
L'objet du présent rapport est donc de synthétiser et d'actualiser les principales analyses, conclusions et recommandations présentées par le Rapporteur spécial dans les divers rapports thématiques traitant de la diffamation des religions déjà soumis au Conseil et à la Commission. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الغرض من هذا التقرير هو تلخيص وتحديث أهم التحليلات والاستنتاجات والتوصيات التي أدرجها المقرر الخاص في مختلف التقارير المواضيعية المتعلقة بتشويه صورة الأديان والمقدمة من قبل إلى المجلس وإلى لجنة حقوق الإنسان. |
Les mesures contre la diffamation des religions se distinguent des lois traditionnelles contre la diffamation parce qu'elles ne protègent pas les personnes, les paroles prononcées de bonne foi ou l'expression d'un désaccord. | UN | فالتدابير المتصلة بتشويه صورة الأديان تختلف عن قوانين القذف والتشهير التقليدية لأنها لا تحمي الأشخاص ولا الأقوال حسنة النية ولا الآراء المعارضة. |
En dehors des rapports demandés par l'Assemblée générale, le Conseil des droits de l'homme a demandé à la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de lui présenter un rapport sur la mise en œuvre de sa résolution 10/22 sur la diffamation des religions. | UN | 9 - وبالإضافة إلى التقارير التي طلبتها الجمعية العامة، طلب مجلس حقوق الإنسان من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقريرا عن تنفيذ القرار 10/22 المتعلق بتشويه صورة الأديان. |
:: Déclaration sur le point 6 de l'ordre du jour intitulé < < Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et toutes les formes de discrimination > > dans le cadre de la diffamation des religions et la lutte mondiale contre le racisme (21 mars 2005); | UN | بيان أُدلي به في 21 آذار/مارس 2005، في الدورة 61 للجنة بشأن البند 6 من جدول الأعمال - العنصرية والتمييز العنصري والتشهير فيما يتصل بتشويه صورة الأديان والجهود العالمية لمكافحة العنصرية. |
24. Dans son rapport sur la diffamation des religions et les initiatives mondiales visant à lutter contre le racisme (E/CN.4/2005/18/Add.4), il appelle particulièrement l'attention sur l'islamophobie. | UN | 24 - واستطرد قائلا إنه في تقريره المتعلق بتشويه صورة الأديان والجهود العالمية المبذولة لمكافحة العنصرية (A/CN.4/2005/18/Add.4)، وجه الانتباه بوجه خاص إلى كراهية الإسلام. |
4. L'objet du présent rapport est donc de synthétiser et d'actualiser les principales analyses, conclusions et recommandations présentées par le Rapporteur spécial dans les divers rapports thématiques traitant de la diffamation des religions soumis au Conseil et à la Commission. | UN | 4- وبناءً على ذلك، فإن الغرض من هذا التقرير هو تلخيص وتحديث أهم التحليلات والاستنتاجات والتوصيات التي أدرجها المقرر الخاص في مختلف التقارير المواضيعية المتعلقة بتشويه صورة الأديان والمقدمة إلى المجلس وإلى لجنة حقوق الإنسان. |
33. Les rapports et les études réalisés par les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et, avant lui, de la Commission des droits de l'homme, apportent des précisions quant à la dimension normative et opérationnelle de la diffamation des religions. | UN | 33- التقارير والدراسات التي أعدتها الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان السابقة، تعطي نظرة فاحصة أعمق إلى البعد المعياري والعملي فيما يتصل بتشويه صورة الأديان. |
Les limitations permises à la liberté d'expression constituent l'un des principaux aspects du débat sur le dénigrement des religions. | UN | 15 - وتعد الحدود المسموح بها لحرية التعبير إحدى السمات الرئيسية للخطاب المتعلق بتشويه صورة الأديان. |
S'agissant du dénigrement des religions, il est convaincu que la diffusion d'idées ayant pour cibles certaines religions est une forme d'intolérance et, qu'à ce titre, la communauté internationale, en tant que communauté des droits de l'homme, doit intervenir. | UN | 29 - وفيما يتعلق بتشويه صورة الأديان قال إنه مقتنع بأن نشر الأفكار التي تستهدف بعض الديانات هو شكل من أشكال التعصب، وعلى هذا الأساس، يتعين على المجتمع الدولي، بوصفه مجتمعا لحقوق الإنسان، أن يتدخل. |
Pendant la période à l'examen, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a insisté dans plusieurs de ses observations finales sur les recoupements entre discrimination raciale et discrimination religieuse en ce qui concerne la diffamation religieuse. | UN | 83 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري في عدد من ملاحظاتها الختامية، إلى أوجه الترابط بين التمييز العنصري والديني فيما يتعلق بتشويه صورة الأديان. |
Les accusations de diffamation religieuse peuvent étouffer toute critique légitime, voire des travaux de recherche sur les pratiques et les lois qui semblent être une violation des droits de l'homme, mais que la religion sanctionne ou, du moins, semble approuver. | UN | والاتهامات " بتشويه صورة الأديان " قد تخنق الانتقاد المشروع بل وحتى البحث في الممارسات والقوانين التي تبدو وأنها تنتهك حقوق الإنسان، والتي تعتبر على الأقل مفروضة بحكم الدين. |