"بتصحيح" - Traduction Arabe en Français

    • corriger
        
    • corrigé
        
    • rectifier
        
    • remédier à
        
    • rectification
        
    • réparer
        
    • correction
        
    • arranger
        
    • rectifié
        
    • redresser
        
    • réparation
        
    • corrigeant
        
    • rectifie
        
    • un ajustement
        
    • patché
        
    Seul cet élargissement pourrait corriger le déséquilibre qui existe dans la composition du Conseil. UN فهذا التوسيع وحده هو الكفيل بتصحيح الخلل القائم في تكوين المجلس.
    L'établissement de ce code de conduite devrait permettre de corriger certaines irrégularités. UN ويجب أن يسمح إنشاء مدونة قواعد السلوك هذه بتصحيح بعض التجاوزات.
    Celleci a corrigé cette erreur depuis lors et conseillera au PNUD et à l'UNICEF d'en faire autant. UN وقامت الشعبة منذ ذلك الحين بتصحيح الوضع وسوف توصي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف باتخاذ إجراء مماثل.
    La sécurité humaine cherche à rectifier ces déséquilibres en investissant dans les populations afin de les aider à s'aider elles-mêmes. UN والأمن البشري يتعلق بتصحيح أوجه الخلل هذه بالاستثمار في البشر ومساعدتهم على مساعدة أنفسهم.
    Ce projet tendra à remédier à cette situation en appuyant la réalisation d'une étude approfondie sur l'efficacité des méthodes traditionnelles de gestion de l'eau. UN وسيقوم هذا المشروع بتصحيح هذا الخطأ عن طريق دعم إجراء دراسة متعمقة لفعالية الطرق التقليدية لإدارة المياه.
    Cependant, des assurances politiques de rectification des manuels scolaires auraient été formulées à l'endroit de la communauté juive. UN إلا أن الطائفة اليهودية حصلت على ضمانات سياسية بتصحيح هذه الكتب.
    À l'issue de sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il convenait de rappeler à l'État partie son obligation de réparer la violation de l'article 3. UN رأت اللجنة، عقب دورتها الثانية والأربعين، أنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بالتزامها بتصحيح انتهاك المادة 3.
    Le bureau a immédiatement entrepris une révision du texte rédigé en khmer annexé à la loi et a fourni aux organes compétents des conseils concernant la correction d'erreurs de traduction. UN وأجرى المكتب استعراضاً فورياً للنصّ المكتوب بلغة الخمير والمرفق بالقانون ونصح الهيئات المختصة بتصحيح أخطاء الترجمة.
    Nous nous efforçons d'éliminer les barrières au commerce, de manière à pouvoir commencer à corriger les déséquilibres commerciaux majeurs à l'intérieur de la région. UN وإننا نحاول إزالة العوائق أمام التجارة، بحيث يمكننا البدء بتصحيح الاختلالات التجارية الكبرى في المنطقة.
    Nous exhortons encore une fois le pays intéressé à corriger immédiatement ses erreurs et à faire le nécessaire pour que la partie chinoise puisse reprendre sa participation au Registre. UN ونحن نناشد مرة أخرى البلد المعني أن يقوم فورا بتصحيح أخطائه وببتهيئة الظروف اللازمة التي تمكن الجانب الصيني من استئناف مشاركته في السجل.
    Le droit au retrait, a-t-on dit, n'était accordé dans cette situation que si le système ne permettait pas de corriger les erreurs. UN وقيل إن الحق في السحب لا يعطى إلا في الحالة التي لا يسمح فيها النظام بتصحيح الأخطاء.
    Puis elle t'a corrigé d'une bouteille de lait sur la tête. Open Subtitles لقد قام بتصحيح ذاتي لعين لزجاجة حليب في جمجمتك.
    Nous devons donc accéder à leur demande insistante que soit corrigé l'actuel déséquilibre de pouvoir au sein du Conseil. UN علينا إذن أن نستجيب لنداءاتها المتكررة بتصحيح الخلل الراهن في التوازن والتناسق داخل المجلس.
    La Mission a corrigé les anomalies en décidant que les agents recrutés sur place seraient désormais régis par les dispositions de la série 300 du Règlement du personnel. UN وقد اضطلعت البعثة بتصحيح أوجه القصور عند تحويل تعيينات الموظفين المحليين إلى المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين.
    Des contrôles hiérarchiques de haute tenue et réalisés dans les temps sont pour l'Organisation un excellent moyen de rectifier à un stade précoce des décisions administratives qui n'auraient pas lieu d'être. UN والتقييمات الإدارية التي تجري في حين وقتها وتكون ذات نوعية ممتازة توفر للمنظمة فرصة لا غنى عنها للقيام في مرحلة مبكرة بتصحيح القرارات الإدارية التي تنطوي على أخطاء إدارية.
    Après avoir examiné l'affaire quant au fond, la Cour peut, si elle estime que le Gouvernement a agi de manière illégale, lui ordonner de rectifier la situation. UN وبعدما تنظر المحكمة في موضوع القضية، يجوز لها إذا رأت أن الحكومة تصرفت بطريقة غير قانونية أن تأمرها بتصحيح الوضع.
    À cet égard, l'État partie souligne que la règle de l'épuisement des recours internes implique que soient exercés tous les recours utiles, à savoir ceux qui peuvent effectivement être de nature à remédier à la violation alléguée. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف على أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تعني ضمناً أن يستنفد الفرد جميع سبل الانتصاف الفعالة، أي سبل الانتصاف التي تسمح بصورة فعالة بتصحيح الانتهاك المزعوم.
    2) Le client devra présenter sa demande de rectification des imperfections par écrit et sans retard. UN (2) يجب على الزبون أن يقدم طلبه بتصحيح جوانب النقص خطيا ودون تأخير.
    À l'issue de sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il convenait de rappeler à l'État partie son obligation de réparer la violation de l'article 3. UN رأت اللجنة، عقب دورتها الثانية والأربعين، أنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بالتزامها بتصحيح انتهاك المادة 3.
    Notre formule ultrasecrete, apres correction automatique de la couleur, de l'arôme et des bulles, donnera ce sirop apaisant a l'éclat doré caractéristique connu sous le nom de... Open Subtitles جهازنا السري للغاية يقوم تلقائياً بتصحيح اللون وتغيير الرائحة وتعديل الفقاعات إلى هذا، شراب حلو لطيف
    Parce que moi je sais et je te promets, ça n'améliorera pas ta position dans l'aile politique donc je te suggère d'arranger ça. Open Subtitles لأنني أعلم ذلك, وأعدك بهذا أنها لن تساعد ما أنت تصبو أليه في عالم السياسة, ولهذا اقترح عليك أن تقوم بتصحيح الأمر
    Toutefois, le PNUD a par la suite rectifié l'erreur dans ses états financiers. UN بيد أن البرنامج الإنمائي قام لاحقا بتصحيح الخطأ في بياناته المالية.
    Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    101. Le premier amendement garantit la liberté du culte, la liberté de parole et la liberté de la presse, le droit de réunion pacifique et le droit d'adresser des pétitions au gouvernement pour une réparation de torts causés. UN ١٠١- ويضمن التعديل اﻷول حرية العبادة والحديث والصحافة، وحق التجمع السلمي، وحرية مطالبة الحكومة بتصحيح اﻷخطاء.
    Il s'agissait de faire se développer durablement le commerce extérieur mozambicain en corrigeant les défauts du système de transport et d'échange. UN وهدف البرنامج هو تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية لموزامبيق بتصحيح أوجه عدم الكفاءة في نظام النقل والتجارة.
    Il importe donc d'attendre que l'Assemblée générale examine cette question lors de la session en cours et rectifie cette anomalie. UN ومن ثم فإننا نأمل أن تنظر الجمعية العامة في المسألة في الدورة الحالية وتقوم بتصحيح هذا الوضع غير السوي.
    Le montant négatif des intérêts portés en 2002 au compte du Fonds pour l'environnement mondial correspond à un ajustement par rapport à 2001. UN وسجلت إيرادات فوائد سالبة في إطار مرفق البيئة العالمية في سنة 2002 تتعلق بتصحيح من سنة 2001.
    Jake patché la vulnérabilité sur le site de l'OPM. Open Subtitles جايك قام بتصحيح نقاط الضعف في موقع مكتب أدارة شؤون الموظفين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus