"بتصديقها على" - Traduction Arabe en Français

    • en ratifiant
        
    • la ratification de
        
    • de la ratification
        
    • la ratification d'
        
    • ratification par
        
    • ayant ratifié
        
    • avait ratifié
        
    • décision de ratifier la
        
    • ratifiant les
        
    Celle-ci n'est donc pas conforme aux obligations que l'État partie a contractées en ratifiant le Pacte. UN ومن ثَم، فهو لا يفي بالالتزامات الدولية التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها بتصديقها على العهد.
    Elle affirme qu'en ratifiant la Convention, l'État partie s'est engagé à garantir les droits des personnes handicapées. UN وتدعي أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية، قد تعهدت بإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    en ratifiant et en appliquant la Convention, les États appuient et promeuvent plusieurs des objectifs les plus chers à l'ONU. UN إن الدول، بتصديقها على الاتفاقية وتنفيذها، إنما تعزز وتساند عددا من أعز أهداف الأمم المتحدة.
    Ils se sont félicités de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et ont encouragé le pays à la mettre en œuvre efficacement. UN ورحبت بتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت البلد على تنفيذها بفعالية.
    En l'occurrence, le conseil soutient que la ratification d'instruments internationaux tels que le Pacte impose des limites à la souveraineté des États. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    Le Comité salue également la ratification par l'État partie des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ci-après: UN ٤- كما ترحّب بتصديقها على الصكوك الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان:
    La République dominicaine s'était déjà engagée dans la lutte en faveur des droits des femmes en 1982 en ratifiant la Convention. UN وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية.
    en ratifiant le Pacte, l'État partie s'était engagé à en respecter et appliquer les garanties avec effet immédiat. UN كما أن الدولة الطرف، بتصديقها على العهد، تعهدت باحترام ضماناته وتأمينها بأثر فوري.
    en ratifiant le Pacte, l’Etat partie s’est engagé à en respecter tous les articles; aussi doit-il abolir les peines qui sont contraires aux articles 7 et 10. UN إن الدولة الطرف قد تعهدت، بتصديقها على العهد، بالامتثال لكل مواده؛ وبالتالي يتعين إلغاء كل العقوبات غير المتمشية مع المادتين ٧ و٠١.
    en ratifiant le Pacte, l’Etat partie s’est engagé à en respecter tous les articles; aussi doit-il abolir les peines qui sont contraires aux articles 7 et 10. UN إن اللجنة الطرف قد تعهدت، بتصديقها على العهد، بالامتثال لكل مواده؛ وبالتالي يتعين إلغاء كل العقوبات غير المتمشية مع المادتين ٧ و٠١.
    Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    Dans la première, il informait le Groupe de travail de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Elle a accueilli avec satisfaction la ratification de plusieurs instruments internationaux et pris acte des nouveaux textes législatifs adoptés, en particulier au sujet de la liberté de l'information, de l'aide juridique et de la protection des mineurs. UN ورحبت بتصديقها على الصكوك الدولية ولاحظت أنه تم سن تشريعات جديدة، خاصة ما يتعلق بحرية الإعلام والمساعدة القانونية وحماية القصر.
    Cette recommandation réitère également les engagements contractés par les pays après la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que d'autres conférences sur des thèmes sociaux, tenues au cours des années 90. UN وتكرر هذه التوصية أيضاً الالتزامات التي قطعتها البلدان بتصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والمؤتمرات الأخرى المعنية بالمواضيع الاجتماعية المعقودة في التسعينيات.
    Elle a relevé que le Timor-Leste avait commencé à mettre en œuvre les recommandations reçues et a salué la ratification d'instruments des droits de l'homme. UN ولاحظت أن تيمور - ليشتي بدأت في تنفيذ التوصيات التي تلقتها، ورحبت بتصديقها على صكوك حقوق الإنسان.
    27. Le Canada a évoqué les efforts du Mali pour renforcer la démocratie, saluant la ratification par le Mali de six des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 27- وأشارت كندا إلى الجهود التي تبذلها مالي لتعزيز قواعد الديمقراطية فيها ورحبت بتصديقها على ست معاهدات من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان وعلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    ayant ratifié le Protocole IV, l'Ukraine est désormais partie à tous les protocoles se rapportant à la Convention en question. UN وأوكرانيا بتصديقها على البروتوكول الرابع، أصبحت دولة طرفاً في جميع البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية آنفة الذكر.
    Il a relevé qu'il avait ratifié plusieurs instruments internationaux dans ce domaine, pris diverses mesures de lutte contre la pauvreté et l'inégalité et agi en faveur de la justice sociale. UN وأحاطت علماً بتصديقها على شتى صكوك حقوق الإنسان وبشتى التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر والتفاوت وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    L'Etat qui, en 1991, a notifié sa décision de ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et a formulé la réserve était l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, mais l'Etat qui, le 18 janvier 1997, a notifié sa décision de retirer ladite réserve était la République fédérative de Yougoslavie. UN إن الدولة التي أخطرت في عام ١٩٩١ بتصديقها على اتفاقية حقوق الطفل وقدمت التحفظ هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولكن الدولة التي أخطرت في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بسحب تحفظها هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    3. Il est indispensable que les gouvernements assument les obligations qu'ils ont contractées en ratifiant les divers instruments juridiques internationaux pertinents. UN ٣ - وأضافت قائلة إنه لا بد للحكومات أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها بتصديقها على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus