On va dire que, si vous voulez faire une déclaration, vous ne détruisez pas un système, vous détruisez une ville.. | Open Subtitles | دعني أصيغها بهذا الشكل إن أردت الإدلاء بتصريح ذي صدى، فلا تعطّل نظامًا بل تدمر مدينة. |
La calomnie est définie habituellement comme une déclaration diffamatoire exprimée verbalement, et le libelle diffamatoire constitue une diffamation écrite. | UN | ويرتبط القذف عادةً بتصريح تشهيري شفوي، في حين يرتبط القدح بالتشهير الخطي. |
Mais la disposition relative au permis de résidence n'est pas appliquée dans la pratique, dans la mesure où le problème n'est toujours pas complètement réglé. | UN | بيد أن هذا النظام لا يعمل به من الناحية العملية فيما يتعلق بتصريح الاقامة، نظراً ﻷن هذه المسألة لم تصل الى الحل النهائي. |
Dans les deux cas, la déclaration de susceptibilité d'adoption est exigée au préalable, et la procédure d'adoption se conclura au Chili. | UN | وفي كلتا الحالتين، يجب القيام بتصريح مسبق عن قابلية الطفل للتبني، ويقام إجراء التبني ذاته ويتقرر في شيلي. |
avec l'autorisation du gouvernement, les colons juifs ont repris leurs travaux au coeur du secteur arabe de Jérusalem, à Ras al-Amud. | UN | وقد استأنف المستوطنون اليهود، بتصريح من الحكومة، العمل في قلب القطاع العربي مــن القدس، فــي راس العامود. |
La période de garde à vue peut être prolongée de 24 heures, et ensuite de 48 heures supplémentaires, sur autorisation spécifique d'un magistrat pour chaque affaire. | UN | وفترة الاحتجاز الأولي يمكن تمديدها لمدة 24 ساعة ولمدة أخرى قدرها 48 ساعة بعد ذلك، بتصريح خاص من قاض في كل حالة. |
Il me faut une pièce d'identité et une autorisation d'entrée. | Open Subtitles | أريدكِ أن تنشئي لي هوية بتصريح عالي المستوى. |
Vous avez déclaré que vous ne saviez pas qui il était. | Open Subtitles | لقد قمت بتصريح رسمي بأنك لم تكن تعلم من كان |
Usant de cette faculté, l'accusation a demandé que l'un des auteurs fasse une déclaration en qualité d'inculpé. | UN | وقد استفاد الادعاء من هذه الميزة فطلب من أحد صاحبي البلاغين الإدلاء بتصريح بوصفه متهماً. |
Néanmoins elle souhaite faire une déclaration interprétative sur le sixième paragraphe de préambule. | UN | غير أنها تود أن تدلي بتصريح تفسيري يتعلق بالفقرة السادسة من ديباجته. |
Si vous aviez fait une déclaration officielle, tous les reporters auraient eu vent de votre histoire, et vous auriez perdu l'exclusivité. | Open Subtitles | إذا قمت بتصريح رسمي كل صحفي سيعرف عن نبأك وتخسرين السبق الصحفي |
Il relève également que la source a fourni le numéro d'identification du permis de séjour de M. Abdel Samara. | UN | ويلاحظ كذلك أن المصدر يذكر رقم هوية دقيقاً يتصل بتصريح الإقامة الصحيح للسيد عبد الرحمن سمارة. |
Les permis de résidence seront accordés pour une durée déterminée et pourront être remplacés après trois ans par un permis de résidence de durée indéterminée; | UN | وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة. |
La législation congolaise concernant le permis de coupe n'autorise que des particuliers ressortissants du Congo à exploiter du bois d'oeuvre et seulement en petites quantités. | UN | وحسب القانون الكونغولي، المتعلق بتصريح القطع لا يسمح إلا لفرادى الوطنيين الكونغوليين بقطع الأشجار بكميات صغيرة. |
Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie, qui compte faire de la réduction de la pauvreté sa principale priorité. | UN | 94- تحيط اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف أنها تولي الأولوية العليا لمسألة الحد من الفقر. |
On se marie discrètement et on fait une déclaration de presse en disant que notre mariage détourne l'attention | Open Subtitles | , لو أننا تزوجنا علانية كأننا ندلي بتصريح للاعلام |
Le terme < < naturalisation > > s'entend de la procédure par laquelle un étranger peut acquérir la nationalité de la République de Corée avec l'autorisation du Ministre de la justice. | UN | يعني مصطلح التجنس الإجراء الذي يستطيع الأجنبي عن طريقه أن يحصل على جنسية جمهورية كوريا بتصريح من وزير العدل. |
Ce délai peut être prolongé de cinq jours sur autorisation du Procureur du Faso. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة لخمسة أيام بتصريح من المدعي العام لبوركينا فاسو. |
Ouais, je vais avoir besoin d'une autorisation haute sécurité, avec accès au site de la Défense. | Open Subtitles | أجل ، سوف أحتاج لشئ بتخليص مرتفع من الأمن، وزارة الدفاع بتصريح دخول. |
Le capitaine a déclaré une brève coupure d'électricité, avant l'envoi d'une unité. | Open Subtitles | قام الكابتن بتصريح فوري بأن هناك عطل كهربائي قبل إرسالهم الوحدة للخارج |
C'est sur toutes les chaînes. Howard Amis fait une annonce. | Open Subtitles | الخبر على كل الوكالات, هوارد ايمس يقوم بتصريح |
210. Le Comité note avec satisfaction l'affirmation de la délégation israélienne selon laquelle la judéité proclamée de l'État partie n'autorise pas les autorités à établir des distinctions entre les citoyens. | UN | 210- وترحب اللجنة بتصريح الوفد بأن الطابع اليهودي للدولة الطرف لا يسمح لها بالتمييز بين مواطنيها. |
Par exemple, quand un chef d'État fait une déclaration devant une instance internationale, il y a lieu de penser que cette déclaration engage son pays, davantage que lorsque l'on est en présence d'une déclaration faite au nom d'un parlement siégeant à huis clos. | UN | فإذا أدلى رئيس الجمهورية، مثلاً، بتصريح في محفل دولي توجد أسباب للاعتقاد بأن الدولة عقدت التزاماً، أقوى مما يكون عليه الأمر إذا اعتُمِدَ بيانٌ باسم برلمانٍ محتمع في جلسة مغلقة. |
le gouverneur Doland va bientôt arriver pour annoncer son invocation du mandat de la veuve De quoi parlez vous ? | Open Subtitles | سيصل قريبا هنا وسوف يدلي بتصريح لارملة الولايه ما الذي تتحدثون عنه؟ |
transport et indemnités en espèces fournis aux réfugiés souhaitant partir et autorisation de retour en Croatie; | UN | :: توفير النقل وتقديم بدلات نقدية للاجئين الذين يرغبون في العودة وتزويدهم بتصريح العودة إلى كرواتيا؛ |
Je peux passer au poste, cet après-midi, faire ma déposition. | Open Subtitles | يمكنني ان آتي لمركز الشرطة بعد الظهر وادلي بتصريح |