"بتضمين" - Traduction Arabe en Français

    • inclure dans
        
    • inclusion dans
        
    • faire figurer dans
        
    • l'inclusion
        
    • inclut dans
        
    • fournir dans
        
    • inscrire à
        
    • incorporer dans
        
    • introduire dans
        
    • ce que
        
    • inclus
        
    • 'intégration
        
    La première étape de ce processus a permis d'inclure dans le recensement national de 2001 les activités économiques effectuées au foyer par les femmes. UN والخطوة الأولى في هذا السبيل قرار إجراء إحصاء وطني لعام 2001 بتضمين الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة في الأسر المعيشية.
    12. Invite la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat, à inclure dans son rapport à la Commission, à sa cinquante-septième session : UN 12- تدعو المقررة الخاصة إلى القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، بتضمين تقريرها إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين:
    Les discussions en cours sur les différents projets d'accords et d'arrangements pourraient également être facilitées par leur inclusion dans le processus du Pacte. UN كما يمكن تيسيرالمناقشات الجارية بشأن مختلف مشاريع الاتفاقات والترتيبات بتضمين هذه المشاريع في عملية الميثاق.
    Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concrètes sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات ملموسة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المعتمدة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني.
    Sur cette base, nous accueillons favorablement l'inclusion de la société civile, du secteur privé et d'autres acteurs. UN وعلى الأساس ذاته، نحن نرحب بتضمين المجتمع المدني والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة الأخرى.
    2. Après la présentation de son rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu'il présente au Comité des droits de l'enfant, conformément à l'article 44 de la Convention, tous nouveaux renseignements concernant l'application du présent Protocole. UN 2 - وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les ressources allouées aux diverses activités directement liées à l'application du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها المقبل معلومات عن الاعتمادات المخصصة في الميزانية للأنشطة المختلفة التي تضطلع بها الدولة الطرف فيما يتصل تحديداً بتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    2. Demande au Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération technique entre pays en développement d'inscrire à l'ordre du jour de sa neuvième session, qui se tiendra du 30 mai au 3 juin 1995, une question intitulée " Nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement " ; UN ٢ - تطلب إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن تقوم، في دورتها التاسعة التي ستعقد خلال الفترة من ٣٠ أيار/مايو إلى ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، بتضمين جدول أعمالها بندا بعنوان " الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية " ؛
    Il recommande aux parlementaires d'incorporer dans leur législation nationale des lois prévoyant la poursuite des auteurs de violations graves du droit humanitaire international et aux organisations interparlementaires de promouvoir l'acceptation des normes universelles qui s'y rapportent. UN وتوصي أيضا بأن يقوم البرلمانيون بتضمين تشريعاتهم الوطنية قوانين تتيح إمكانية محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وتوصي بأن تعمل المنظمات البرلمانية الدولية على تعزيز قبول المعايير العالمية في ذلك الصدد.
    Je recommande d'introduire dans le règlement intérieur du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes un droit général de reconsidérer une décision, qui ne se limiterait pas au seul exemple ci-dessus. UN وأوصى بتضمين القواعد الإجرائية الخاصة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حقا مطلقا يخول إعادة النظر وبعدم الاكتفاء بالمثل المدرج أعلاه.
    Il lui recommande également d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures qu'il aura prises pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action. UN كما توصيها بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    Depuis que les premières communications ont été soumises, plusieurs Parties ont commencé à inclure dans leurs programmes l’étude des incidences socioéconomiques de ces changements. UN ومنذ تقديم البلاغات الوطنية اﻷولى، بدأت عدة أطراف بتضمين برامجها بحوثاً في تأثيرات تغير المناخ.
    94. Dans la même résolution, la Commission a invité la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat, à inclure dans son rapport à la Commission, à sa cinquantehuitième session, des renseignements complets sur: UN 94- وفي القرار نفسه، دعت اللجنة المقررة الخاصة إلى القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، بتضمين تقريرها إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين معلومات شاملة عن:
    J'ai commencé à inclure dans certains de mes rapports au Conseil une évaluation des principaux problèmes posés par la protection des enfants et des recommandations à ce sujet. UN وقد اضطلعت بتضمين تقارير مجلس الأمن ذات الصلة تقييما عن الشواغل الملحة المتعلقة بحماية الأطفال وعن التوصيات المتخذة بشأنها.
    Cela dit, la délégation coréenne souscrit à la proposition du Rapporteur spécial tendant à inclure dans le guide de la pratique une définition des déclarations interprétatives, encore qu'elle perçoive mal comment cette définition pourrait s'appliquer. UN وأعرب عن تأييده لمقترح المقرر الخاص بتضمين تعريف اﻹعلانات التفسيرية في دليل الممارسة واضعا هذه التعليقات في الاعتبار رغم عدم وثوقه من مدى نجاح تطبيق هذا المقترح.
    Les directives du Comité concernant la présentation des rapports demandent aux États parties d'inclure dans leur rapport des informations, des données statistiques et des indicateurs ventilés par sexe en ce qui concerne la jouissance des droits proclamés par la Convention. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ، لدى اللجنة، تلزم الدول اﻷطراف بتضمين تقاريرها معلومات منفصلة عن الجنسين وبيانات احصائية ومؤشرات فيما يتصل بالتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Le Cambodge se félicite de l'inclusion dans la Convention de dispositions concernant la protection des opérations humanitaires de déminage et la proscription des armes à laser aveuglantes. UN وكمبوديا ترحب بتضمين الاتفاقية نصاً على حماية العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام وتحريم أسلحة الليزر المسببة للعمى.
    La délégation sri-lankaise accueille aussi avec satisfaction l'inclusion dans le rapport d'un projet de résolution concernant certaines questions qui demeurent en suspens. UN ورحبت أيضا بتضمين التقرير مشروع قرار يهدف إلى معالجة بعض المسائل المثيرة للقلق.
    583. Enfin, le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique des informations sur la mise en œuvre des recommandations susvisées. UN 583- وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Nous accueillons, par conséquent, l'inclusion d'un nouveau point à l'ordre du jour de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale comme une première étape nécessaire. UN ولذلك، نرحب بتضمين جدول أعمال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بندا جديدا، باعتباره خطوة أولى ضرورية.
    2. Après la présentation de son rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu'il présente au Comité des droits de l'enfant, conformément à l'article 44 de la Convention, tous nouveaux renseignements concernant l'application du présent Protocole. UN " 2 - وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول.
    Il est recommandé à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des données ventilées, détaillées et mises à jour sur la composition ethnique de sa population. UN توصى الدولة الطرف بتضمين تقريرها المقبل بينات مصنفة حديثة ومفصلة بشأن التركيبة الإثنية لسكانها.
    À sa 2e séance plénière, le 16 septembre 2011, l'Assemblée générale a décidé, sur la recommandation du Bureau, d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-sixième session la question intitulée : UN 1 - قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة الثانية، المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2011، أن تقوم، بناء على توصية المكتب، بتضمين جدول أعمال دورتها السادسة والستين البند المعنون:
    Par la suite, il nous a été demandé d'incorporer dans le système national les modifications qui ont été apportées à la liste et celles qui nous seront communiquées à l'avenir par le Comité. UN وقد تم لاحقا إصدار أمر بتضمين التشريع الوطني التعديلات التي أُدخلت على القائمة المذكورة والتي أخطرت اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 بلدنا بها.
    Il faut espérer que ce document pourra aider à introduire dans le dialogue international le phénomène des sanctions dans ses relations avec les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN والأمل معقود على أن توفر ورقة العمل إطارا يسمح بتضمين الحوار الدولي بُعد الجزاءات المتصل بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    5. Se sont félicités de ce que les questions liées au renforcement du budget d'Haïti, instrument idoine pour acheminer l'aide financière internationale aient été inscrites à l'ordre du jour. UN 5 - ورحبوا بتضمين جدول الأعمال مسائل تتعلق بتعزيز ميزانية هايتي كأداة مناسبة لتوجيه الدعم المالي الدولي.
    Peu de Parties ont toutefois effectivement inclus de tels plans et stratégies dans leur plan national de mise en œuvre. UN بيد أن أطرافاً قليلة قامت بالفعل بتضمين هذه الخطط والاستراتيجيات في خطة التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    Une autre amélioration, essentielle, du rapport repose sur l'intégration d'une partie introductive consacrée à une synthèse analytique des activités du Conseil. UN وثمة تحسين مهم آخر يتمثل بتضمين مقدمة التقرير نظرة تحليلية عامة عن أنشطة المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus