L'État partie devrait reconsidérer sa position et inclure dans son troisième rapport périodique tous les renseignements pertinents concernant l'application du Pacte dans les territoires occupés du fait de ses activités dans ces territoires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها وأن تضمّن تقريرها الدوري الثالث جميع المعلومات ذات الصلة بتطبيق العهد في الأراضي المحتلة نتيجة لما تضطلع به من أنشطة فيها. |
On trouvera des informations sur l'application du Pacte dans la Région administrative spéciale de Macao au chapitre IV du présent rapport. | UN | وللاطلاع على المعلومات المتصلة بتطبيق العهد في ماكاو، الإقليم الإداري الخاص، انظر الفصل الرابع من هذا التقرير. |
Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, un état de la jurisprudence existant sur l'application du Pacte. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات وسوابق قضائية محددة وثيقة الصلة بتطبيق العهد. |
À cet égard, le Comité relève qu'il n'existe aucune jurisprudence au Koweït découlant de l'application du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة عدم وجود أي سوابق قضائية في الكويت تتعلق بتطبيق العهد. |
À cet égard, le Comité relève qu'il n'existe aucune jurisprudence découlant de l'application du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة عدم وجود أي سوابق قضائية في الكويت تتعلق بتطبيق العهد. |
Cela dit, il reste perplexe devant l'attitude des tribunaux japonais concernant l'application du Pacte. | UN | بيد أنه يبقى متحيّرا من موقف المحاكم اليابانية فيما يتعلق بتطبيق العهد. |
En ce sens, l'État partie est tenu de prendre des mesures appropriées pour donner un effet juridique aux constatations du Comité concernant l'interprétation et l'application du Pacte dans des cas particuliers soumis au titre du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة المتعلقة بتطبيق العهد وتفسيره في أحوال معينة التي تصدر بموجب البروتوكول الاختياري. |
11. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de jurisprudence relative à l'application du Pacte et que celuici n'a pas été invoqué devant les tribunaux nationaux. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي سابقة قضائية تتعلق بتطبيق العهد وأن أحداً لم يحتج به أمام المحاكم الوطنية. |
561. Les communications doivent soulever une question concernant l'application du Pacte. | UN | 561- يجب أن تثير البلاغات مشكلة تتعلق بتطبيق العهد. |
3. Les questions relatives à l'application du Pacte au niveau national doivent être envisagées à la lumière de deux principes du droit international. | UN | 3- ويجب أن ينظر في المسائل المتصلة بتطبيق العهد على الصعيد المحلي في ضوء مبدأين من مبادئ القانون الدولي. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son deuxième rapport périodique toutes informations concernant l'application du Pacte dans les territoires qu'il occupe. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمﱢن تقريرها الدوري الثاني جميع المعلومات ذات الصلة بتطبيق العهد في اﻷراضي التي تحتلها. |
II. ELEMENTS DE REPONSES AU QUESTIONNAIRE SUR l'application du Pacte | UN | ثانيا - عناصر الجواب على الاستبيان المتعلق بتطبيق العهد |
115. Les communications doivent soulever une question concernant l'application du Pacte. | UN | 115- يجب أن تثير البلاغات مشكلة تتعلق بتطبيق العهد. |
Toutefois, pour éviter tout malentendu quant aux intentions du Comité, il conviendrait de trouver une formule signifiant que le Comité entend, dans ses Observations générales, ne se prononcer que sur des questions strictement liées à l'application du Pacte. | UN | ومع ذلك، وبغية تفادي أي سوء فهم فيما يتعلق بنوايا اللجنة، قال إنه ينبغي إيجاد صيغة تعني أن اللجنة لا تعتزم في تعليقاتها العامة سوى البت في مسائل ترتبط ارتباطاً دقيقاً بتطبيق العهد. |
Elle rappelle que, dès 1988, le Comité avait demandé instamment aux autorités de cet Etat d'appliquer à Hongkong les dispositions du Pacte par le biais d'une législation appropriée. La Déclaration des droits vise d'ailleurs à permettre, dans les faits, l'application du Pacte. | UN | وذكرت أنه منذ عام ٨٨٩١، طلبت اللجنة بإلحاح من سلطات تلك الدولة أن تطبق أحكام العهد في هونغ كونغ عن طريق إصدار قانون مناسب، ومن جهة أخرى، فإن شرعة الحقوق ترمي إلى السماح بتطبيق العهد في الواقع. |
Si tel est bien le cas, la seule différence par rapport à la situation antérieure est qu'il n'y a plus de garantie judiciaire, ce qui soulève des problèmes au regard de l'application du Pacte. | UN | فإذا كان الحال كذلك، يكون الفارق الوحيد عن الوضع السابق هو أنه لم يعد هناك ضمان قضائي مما يثير مشاكل تتعلق بتطبيق العهد. |
120. Les communications doivent soulever une question concernant l'application du Pacte. | UN | 120- يجب أن تثير البلاغات مسألة تتعلق بتطبيق العهد. |
14. Des progrès importants ont également été réalisés dans d'autres domaines relevant de l'application du Pacte en Israël. | UN | 14- وقد أُحرز تقدم مهم في بعض المجالات الأخرى المتعلقة بتطبيق العهد في إسرائيل. |
118. Les communications doivent soulever une question se rapportant à l'application du Pacte. | UN | 118- يجب أن تثير البلاغات مسألة تتعلق بتطبيق العهد. |
3. Les questions relatives à l'application du Pacte au niveau national doivent être envisagées à la lumière de deux principes du droit international. | UN | 3- ويجب أن ينظر في المسائل المتصلة بتطبيق العهد على الصعيد المحلي في ضوء مبدأين من مبادئ القانون الدولي. |
15. Mme Chanet note que le pouvoir d'interprétation de la Loi fondamentale de Macao appartient au Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale, qui peut le déléguer aux tribunaux de Macao mais n'est lui-même pas tenu d'appliquer le Pacte. | UN | 15- السيدة شانيه أشارت إلى أن سلطة تفسير القانون الأساسي لماكاو تعود إلى اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الشعب الوطني، والتي يجوز لها تفويضها إلى محاكم ماكاو لكنها غير ملزمة بذاتها بتطبيق العهد. |