"بتطبيق نظام" - Traduction Arabe en Français

    • l'application du système
        
    • fonctionnement du système
        
    • en place un système
        
    • applique un système
        
    • 'appliquer le système
        
    • mettre en place un nouveau système
        
    • en place du
        
    • d'un système
        
    • l'application du régime
        
    • d'application du système
        
    • par l'installation du système
        
    Les modifications structurelles nécessaires, associées à l'application du système de gestion de l'information financière pourraient réduire les doubles emplois. UN ومن شأن التغيرات الهيكلية المقرونة بتطبيق نظام إدارة المعلومات المالية أن تقلل الازدواجات الى الحد اﻷدنى.
    Le tableau 10 de l'annexe I présente les données pertinentes aux fins de l'application du système des fourchettes souhaitables pour la répartition géographique du personnel. UN ويورد الجدول ١٠ بالمرفق اﻷول البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين.
    1. Prend note des conclusions de la Commission concernant le fonctionnement du système des ajustements dans la ville de base; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد؛
    La Division de l'appui aux missions a établi un dispositif de gestion des biens et mis en place un système de mesure des résultats qui permet de suivre l'activité des missions. UN أنشأت إدارة الدعم الميداني إطارا لإدارة الممتلكات وبدأت بتطبيق نظام قياس الأداء لمراقبة نشاط البعثات الميدانية.
    Pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, le Royaume-Uni applique un système de licences pour le lancement et l'exploitation des satellites britanniques dans l'espace. UN وتقوم المملكة المتحدة في إطار تعهدها بالوفاء بالتزاماتها طبقاً لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بتطبيق نظام قانوني لإصدار التراخيص بشأن السماح بإطلاق سواتلها وتشغيلها في الفضاء الخارجي.
    L'Union européenne a pris note du rapport d'ensemble du Secrétaire général et, en particulier, de la proposition d'appliquer le système d'ajustement (indemnité de poste) à la rémunération des membres de la CIJ et des juges des Tribunaux internationaux. UN 56 - وذكر أن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بتقرير الأمين العام الشامل، وخاصة ما ورد فيه من اقتراح بتطبيق نظام تسوية مقر العمل على أجور قضاة محكمة العدل الدولية والمحكمتين الدوليتين.
    Dans le contexte des amendements au chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer adoptés en 2006, l'Organisation s'emploie actuellement à mettre en place un nouveau système obligatoire d'identification et de suivi des navires à grande distance qui permettra de localiser les navires partout dans le monde. UN وعلاوة على اعتماد تعديلات الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر في عام 2006، تقوم المنظمة في الوقت الراهن بتطبيق نظام إلزامي للتتبع وتحديد الهوية على المدى البعيد يتيح تتبّع السفن على مستوى العالم.
    Par ailleurs, la mise en place du système CarLog dans la Mission devrait réduire considérablement le nombre d'accidents. UN ويُتوقع، بتطبيق نظام سجل حركة السيارات، أن ينخفض معدل الحوادث بالبعثة إلى حد كبير.
    Parallèlement à la mise en oeuvre d'un système de consultations sur rendez-vous et à une meilleure gestion des centres de santé, ces mesures ont permis de réduire la charge de travail et d'améliorer la qualité des soins. UN وهذه الاجراءات، مصحوبة بتطبيق نظام مواعيد وتنظيم إداري محسن للمراكز الصحية، أدت الى تخفيف حجم العمل وتحسين نوعية الرعاية.
    La pratique est sans doute justifiée par des considérations de prudence pour d'autres activités des programmes de travail de l'ONU, mais dans le cas de la Commission, cela risque de l'empêcher de s'acquitter de fonctions essentielles pour l'application du régime des traitements et indemnités, en particulier celles qui procèdent du paragraphe 4 de l'article 20 de son Statut. UN وفي حين أن هذا قد يشكل ممارسة حكيمة في مجالات أخرى من برامج عمل الأمم المتحدة، فإنه يمكن بالنسبة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن يفضي إلى منع اللجنة من الاضطلاع بالمهام الأساسية المتعلقة بتطبيق نظام الأجور والاستحقاقات، وخصوصا تلك التي تنشأ بموجب الفقرة 4 من المادة 20 من نظامها الأساسي.
    La procédure d'application du système de bons a été convenue avec le service compétent du gouvernement, et il a été émis des bons correspondant au paiement de la TVA. UN واتُفق على الإجراء المتعلق بتطبيق نظام القسائم، مع الإدارة الحكومية المعنية وصدرت قسائم ضريبة القيمة المضافة لهذا الغرض.
    Le Comité recommande au Département de régler les problèmes de formation et les problèmes techniques posés par l'installation du système CarLog. UN 180 - ويوصي المجلس بأن تستوفي إدارة عمليات حفظ السلام الاحتياجات التدريبية والمسائل التقنية المتعلقة بتطبيق نظام سجل حركة السيارات.
    Le tableau 7 de l'annexe présente les statistiques relatives à l'application du système des fourchettes optimales pour la répartition géographique du personnel. UN 36 - ويورد الجدول 7 في المرفق البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين.
    Le tableau 7 de l'annexe présente les données pertinentes aux fins de l'application du système des fourchettes souhaitables pour la répartition géographique du personnel. UN 36 - ويورد الجدول 7 في المرفق البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين.
    Le tableau A.8 de l'annexe II présente des données relatives à l'application du système des fourchettes optimales à la répartition géographique du personnel. UN 6 - يتضمن الجدول ألف-8 من المرفق الثاني البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين.
    Le tableau A.7 présente les statistiques relatives à l'application du système des fourchettes optimales pour la répartition géographique du personnel. UN 38 - ويورد الجدول ألف - 7 البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين.
    Prenant note des décisions prises par la Commission de la fonction publique internationale aux paragraphes 280, 294, 296 et 297 de son rapport concernant le fonctionnement du système des ajustements, UN وإذ تحيط علما بالمقررات التي توصلت اليها لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفقرات ٠٨٢ و ٤٩٢ و ٦٩٢ و ٧٩٢ من تقريرها فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل،
    Prenant note des décisions prises par la Commission de la fonction publique internationale aux paragraphes 280, 294, 296 et 297 de son rapport concernant le fonctionnement du système des ajustements, UN وإذ تحيط علما بالمقررات التي توصلت اليها لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفقرات ٢٨٠ و ٢٩٤ و ٢٩٦ و ٢٩٧ من تقريرها فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل،
    Qui plus est, le Gouvernement soudanais a adopté une politique de conciliation que personne n'imaginait possible, allant jusqu'à exempter le sud du pays du régime de la charia, à partager le pouvoir et la richesse et à mettre en place un système fédéral; UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة بتطبيق نظام فيدرالي حقيقي؛
    Pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, le Royaume-Uni a mis en place un système de licences pour le lancement et l'exploitation des satellites britanniques dans l'espace. UN وتقوم المملكة المتحدة، بغية الوفاء بالتزاماتها طبقاً لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بتطبيق نظام للتراخيص بشأن السماح بإطلاق سواتل تابعة للمملكة المتحدة وتشغيلها في الفضاء الخارجي.
    Le Ministère de la santé et de la population applique un système de surveillance de la mortalité maternelle dans tous les gouvernorats afin de déterminer les causes et les facteurs qui entraînent le décès et de prendre les mesures de prévention nécessaires. UN § تقوم وزارة الصحة والسكان بتطبيق نظام رصد وفيات الأمهات بجميع محافظات الجمهورية للوصول إلى الأسباب والعوامل التي تؤدي إلى حدوث الوفاة وذلك لاتخاذ الإجراءات المناسبة لتفادي حدوث مثل تلك الحالات.
    20.51 Au titre du sous-programme 6 (Développement des statistiques et création de systèmes d'information), l'aide fournie aux pays membres visera essentiellement à les aider à créer les capacités institutionnelles et techniques leur permettant d'appliquer le système de comptabilité nationale révisé des Nations Unies et à organiser et gérer le développement de leurs systèmes de traitement des données et d'information. UN ٢٠-٥١ وفي إطار البرنامج الفرعي ٦، تطوير الاحصاءات ونظم المعلومات، سوف ينصب تركيز المساعدة على بناء القدرات المؤسسية والتقنية لدى البلدان اﻷعضاء فيما يتصل بتطبيق نظام الحسابات القومية المنقح الذي أعدته اﻷمم المتحدة وتنظيم وإدارة تجهيز البيانات وتطوير نظم المعلومات.
    Conformément aux amendements au chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine adoptés en 2006, l'Organisation s'emploie actuellement à mettre en place un nouveau système obligatoire d'identification et de suivi à longue portée qui permettra de localiser les navires partout dans le monde. UN وعلاوة على اعتماد تعديلات الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر في عام 2006، تقوم المنظمة في الوقت الراهن بتطبيق نظام إلزامي للتتبع وتحديد الهوية على المدى البعيد يتيح تتبّع السفن على مستوى العالم.
    Ces changements ont été renforcés par la mise en place du SIG pour la gestion de toutes les transactions financières. UN وتعززت هذه التعديلات بتطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل في جميع المعاملات المالية.
    Parallèlement à la mise en oeuvre d'un système de consultations sur rendez-vous et à une meilleure gestion des centres de santé, ces mesures ont permis de réduire la charge de travail et d'améliorer la qualité des soins. UN وهذه الاجراءات، مصحوبة بتطبيق نظام مواعيد وتنظيم إداري محسن للمراكز الصحية، أدت الى تخفيف حجم العمل وتحسين نوعية الرعاية.
    Le Représentant permanent de la Belgique a joint à une lettre datée du 13 mars 2002 un dossier énumérant un certain nombre de problèmes liés à l'application du régime du certificat d'origine applicable au commerce de diamants sierra-léonais et indiquant les mesures prises par les autorités belges. UN وفي رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 2002، أرفق ممثل بلجيكا الدائم ملفا يعرض عددا من المشكلات الخاصة بتطبيق نظام شهادة المنشأ بالنسبة لماس سيراليون الخام والخطوات التي اتخذتها السلطات البلجيكية في هذا الشأن.
    Deuxièmement, la décision prise par le Groupe des fournisseurs nucléaires de ne plus exiger l'application des garanties généralisées comme condition de la coopération nucléaire avec l'Inde pose indubitablement de nouveaux défis à l'objectif d'application du système des garanties généralisées de l'AIEA, y compris le Protocole additionnel. UN ثانيا، لا شك أن قرار مجموعة موردي المواد النووية بالتنازل عن تطبيق الضمانات العامة بوصفه شرطا للتعاون النووي مع الهند ينشئ تحديات جديدة فيما يتعلق بتطبيق نظام الوكالة للضمانات العامة، بما في ذلك البرتوكول الإضافي.
    Au paragraphe 180, le Comité a recommandé au Département des opérations de maintien de la paix de régler les problèmes de formation et les problèmes techniques posés par l'installation du système CarLog. UN 117 - وفي الفقرة 180، أوصى المجلس بأن تستوفي إدارة عمليات حفظ السلام الاحتياجات التدريبية والمسائل التقنية المتعلقة بتطبيق نظام سجل حركة السيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus