"بتطهير" - Traduction Arabe en Français

    • déminer
        
    • nettoyer
        
    • déminé
        
    • nettoyage
        
    • déminage
        
    • dépolluer
        
    • ont nettoyé
        
    • décontamination
        
    • épuration
        
    • enlèvement
        
    • purger
        
    • épurer
        
    • de débarrasser
        
    • purgeront
        
    • purifient
        
    Or, ce fléau affecte tout particulièrement les pays les plus pauvres. Ceux-ci ne sont pas en mesure de déminer intégralement leurs terres sans aide extérieure. UN وهذه الآفة تؤثر بصفة خاصة على أفقر البلدان التي لا تسمح لها ظروفها بتطهير أراضيها بالكامل من الألغام بدون معونة خارجية.
    Les États-Unis doivent être tenus responsables des dommages qu'ils ont causés et mis dans l'obligation de nettoyer et de décontaminer l'île. UN ويجب تحميل الولايات المتحدة مسؤولية الدمار الذي أحدثته ومطالبتها بتطهير الأرض والقضاء على تلوثها.
    Pendant la période considérée, les équipes polonaises ont déminé une superficie totale de 21 965 mètres carrés. UN وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، قامت اﻷفرقة البولندية المخصصة ﻹزالة اﻷلغام بتطهير مساحة مجموعها ٩٦٥ ٢١ مترا مربعا.
    Actuellement, le nettoyage des zones minées est effectué par des unités de génie militaire, avec le financement de l'État. UN ويقوم حالياً مهندسون عسكريون بتطهير المناطق الملغومة بتمويل من الحكومة.
    Le Centre cambodgien de déminage a jusqu'à maintenant nettoyé plus de 3 800 000 mètres carrés de champs de mines. UN لقد قام المركز بتطهير أكثر من ٠٠٠ ٨٠٠ ٣ متر مربع من حقول اﻷلغام.
    Des unités du génie de l'armée libanaise ont été déployées pour déminer les zones situées le long de la Ligne bleue à proximité de Markabe et d'Abbassieh. UN ويقوم سلاح المهندسين بالجيش اللبناني بتطهير المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق بالقرب من مركبا والعباسية.
    Le Gouvernement s'est fixé pour objectif de déminer 20 000 hectares d'ici à 2015. UN وقد حددت الحكومة هدفاً يقضي بتطهير 000 20 هكتار من الأراضي بحلول عام 2015.
    Depuis 2002, 14 000 démineurs afghans embauchés par le programme ont réussi à déminer 364 collectivités et une zone de 1 884 km2 a été débarrassée des dangers dus aux explosifs. UN ومنذ عام 2012 كان مُستخدَماً في هذا البرنامج 000 14 من مزيلي الألغام من الأفغان فقاموا بتطهير 364 مجتمعاً محلياً و 884 1 كيلومتراً مربعاً من خطر المتفجرات.
    Non, vous êtes trop occupés à nettoyer la ville ! Open Subtitles أنتم يا شباب مشغولين جداً هذه الأيام بتطهير المدينة. كيف ستجدون الوقت لرؤية ذلك؟
    Il ne fait aucun doute que ces actes ont pour but de signifier leurs intentions ainsi que celles de leurs commanditaires, à savoir nettoyer la province serbe de tous les Serbes et autres non-Albanais. UN ولا شك في أن الهدف من هذه الأعمال هو إرسال رسالة تفصح عن نواياهم ونوايا من يحمونهم، بتطهير هذه المقاطعة الصربية من جميع الصرب وغيرهم من غير الألبان.
    Elle a nettoyé 547 écoles, et compte avoir fini de nettoyer toutes les écoles à la mi-octobre. UN وقد قامت قوة كوسوفو بتطهير ٥٤٧ مدرسة والمتوقع أن تكتمل أنشطة تطهير المدارس بحلول منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Pendant la période à l’examen, des équipes de déminage ont déminé 3 860 000 mètres carrés de terrain prioritaire et détruit 77 000 munitions non explosées et mines terrestres. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت أفرقة إزالة اﻷلغام بتطهير ٠٠٠ ٨٦٠ ٣ متر مربع من اﻷراضي ذات اﻷولوية وتدمير ذخائر غير منفجرة وألغام أرضية بلغ مجموعها ٠٠٠ ٧٧.
    Sur le plan commercial, de nombreuses entreprises ont déminé près de 200 hectares de terres pour appuyer des projets d'irrigation, de construction de routes et d'exploitation minière, financés soit par des donateurs soit par des investisseurs privés. UN وعلى أساس تجاري قام عدد من الشركات بتطهير ما يقرب من ٢٠٠ هكتار من اﻷراضي دعما لمشروعات الري وإنشاء الطرق والتعدين، التي تمول إما من مانحي المعونة أو من المستثمرين الخاصين.
    Actuellement, le nettoyage des zones minées est effectué par des membres du corps du génie militaire avec un financement de l'État. UN ويقوم حالياً مهندسون عسكريون بتطهير المناطق الملغومة بتمويل من الحكومة.
    En outre, les États qui ont utilisé les munitions devenues des restes explosifs dangereux devraient être tenus de procéder au nettoyage des zones polluées ou d'y contribuer par une assistance financière et technique. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفروض مطالبة الدول التي استخدمت ذخائر أصبحت مخلفات متفجرة خطرة بالقيام بتطهير المناطق الملوثة أو بالمساهمة في ذلك من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية.
    Le déminage des principaux villages et routes de la région a accru la liberté de circulation des intervenants humanitaires. UN وتحسنت حركة مقدمي المساعدة الإنسانية بتطهير الطرق الرئيسية والقرى في منطقة أبيي من الألغام.
    Par conséquent, un État tenu de dépolluer des zones contaminées par des restes d'armes à sous-munitions doit s'acquitter des mesures ci-après pour pouvoir faire une déclaration de conformité : UN وبالتالي، ينبغي للدولة التي عليها التزامات بتطهير المناطق الملوثة بمخلفات الذخائر العنقودية إكمال الخطوات التالية لتقديم إعلان الامتثال:
    Des progrès ont été faits et des États parties ont nettoyé ou libéré d'une autre manière de vastes superficies qui avaient été dangereuses ou dont on soupçonnait qu'elles l'étaient. UN وأحرز تقدم فيما يخص الدول الأطراف التي قامت بتطهير مناطق شاسعة خطرة أو يشتبه في كونها كذلك أو قامت بالإفراج عنها.
    Les projets ont pour objectif d'accélérer la décontamination de la terre, le retour des fermiers sur leurs terres et la création d'emplois. UN وتهدف المشـــاريع إلى اﻹسراع بتطهير اﻷرض من التلوث، وعودة المـــزارعين إلى أراضيهم وزيادة فرص العمل.
    Il avait une passion incroyable pour le viol et la mutilation de très jeunes musulmanes quand il effectuait l'épuration ethnique des villages. Open Subtitles لديه نهم حقيقي لاغتصاب و تعذيب الفتيات المسلمات الصغار اثناء قيامه بتطهير هذه القرى
    Ont été de plus entreprises des opérations de déminage et d'enlèvement des munitions non explosées. UN وتقوم بتطهير حقول الألغام وإزالة الذخيرة غير المنفجرة.
    Dans le cas tragique du Cambodge dans les années 70, le monde savait qu'un régime malveillant était délibérément en train de purger la nation et d'assassiner des centaines de milliers d'êtres humains innocents. UN وفي حالة كمبوديا المأساوية في السبعينات من القرن الماضي، عرف العالم أن نظاما شريرا يقوم عامدا متعمدا بتطهير الأمة وقتل مئات الآلاف من البشر الأبرياء.
    Au cours de la période considérée, le Ministère de l'intérieur a pris d'importantes initiatives en vue d'épurer les services de sécurité, comme il s'y était engagé. UN وقد قامت وزارة الداخلية، في أثناء هذه الفترة، بمبادرات مهمة ترمي الى الوفاء بالالتزام القاضي بتطهير أجهزة اﻷمن.
    11. De nombreux États parties fortement pollués par les armes à sous-munitions redoublent d'efforts pour s'acquitter de leur obligation conventionnelle de débarrasser leur territoire de ces armes et de protéger les populations qui sont encore menacées quotidiennement par les restes d'armes à sous-munitions. UN ١١- ذلك أن العديد من الدول الأطراف المرتفعة فيها مستويات التلوث الناجم عن الذخائر العنقودية تعمل بنشاط على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بتطهير الأراضي من الذخائر العنقودية وحماية المجتمعات المحلية التي لا تزال تواجه يومياً خطر هذه المخلفات.
    J'ai préparé une série d'injections qui purgeront ce que les 12 Singes ont laissé dans votre sang. Open Subtitles لقد حضرت سلسلات من الحقن سوف تقوم بتطهير أي شيء قام الإثنا عشر قرد بتركه في دمك
    L'endroit où les gens se purifient, lavent leurs pêchés, se soignent, avant d'atteindre le Mont du Temple. Open Subtitles مكان حيث يقوم الناس بتطهير أنفسهم، يغسلون خطاياهم، يتشافون قبل الصعود ألى جبل الهيكل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus