"بتعاون مع" - Traduction Arabe en Français

    • en collaboration avec
        
    • en coopération avec
        
    • avec la coopération
        
    • avec la collaboration
        
    • concert avec
        
    Il prend note également des mesures prises en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail pour lutter contre l'exploitation du travail de ces peuples. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب.
    Cet appui s'est traduit par la création d'un bureau de coordination pour l'égalité des sexes et la condition de la femme, toujours en collaboration avec la Police nationale d'Haïti. UN وهذا الدعم تجسد في إنشاء مكتب تنسيق الشؤون الجنسانية والمرأة بتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية.
    Il prend note également des mesures prises en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail pour lutter contre l'exploitation du travail de ces peuples. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب.
    Cependant, les organes directeurs du MERCOSUR se sont penchés sur cette question en coopération avec d'autres entités internationales. UN إلا أن الهيئات الإدارية لسوق الجنوب ما برحت تعالج هذه المسألة بتعاون مع كيانات دولية أخرى.
    Aider, en coopération avec des partenaires, les pays touchés à aligner et à intégrer leur PAN UN خدمات الدعم للبلدان المتأثرة في مواءمة وتعميم برامج عملها الوطنية، بتعاون مع الشركاء
    Ce produit est désormais réalisé par la FAO, en collaboration avec d'autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts. UN هذا الناتج أصبحت تصدره الآن منظمة الأغذية والزراعة بتعاون مع الأعضاء الآخرين في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات
    La MINUBH a déjà pris l'initiative, en collaboration avec le superviseur de Brčko, de mettre en place la force de police du district. UN وقد أخذت البعثة المبادرة بالفعل، بتعاون مع المشرف على بريتشكو، ﻹنشاء قوة شرطة تابعة للمقاطعة.
    a. Rapport du millénaire sur les ressources mondiales, établi en collaboration avec le World Resources Institute, le PNUD et la Banque mondiale; UN أ - تقرير اﻷلفية للموارد العالمية الصادر بتعاون مع معهد الموارد العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي؛
    Il est cependant nécessaire de constater et de comprendre de manière crédible quel est l'apport d'un organisme donné et comment l'appui qu'il fournit est organisé en collaboration avec les autres partenaires. UN ومع ذلك، فمن الضروري تسجيل وفهم ما تساهم به وكالة ما على نحو موثوق وكيف تنظم دعمها بتعاون مع الشركاء اﻵخرين.
    Il offre un programme analogue aux communautés locales, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population ainsi qu'avec des organisations locales et religieuses. UN وتقدم برنامجا مماثلا لفائدة المجتمعات المحلية بتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمات المجتمعية والدينية.
    vi) Élaborer et promouvoir des plans d'action stratégiques, en collaboration avec le secteur privé aux niveaux national et régional afin de valoriser les produits primaires. UN ' 6` وضع وتشجيع خطط عمل استراتيجية بتعاون مع القطاع الخاص على المستويين الوطني والإقليمي، لزيادة قيمة المنتجات الأولية.
    Il a publié, en collaboration avec le forum Asie-Pacifique des institutions nationales de protection des droits de l'homme, un manuel sur les droits des peuples autochtones. UN ونشرت المفوضية، بتعاون مع منتدى آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، دليلاً بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il met sur pied des bureaux régionaux en collaboration avec le Mécanisme mondial et en consultation avec les Parties. UN وستنشئ الأمانة مكاتب إقليمية بتعاون مع الآلية العالمية وبتشاور مع الأطراف.
    C'est ainsi qu'en 2012, une campagne de deux semaines contre la violence familiale est prévue, en coopération avec le Foyer d'accueil des femmes du Liechtenstein. UN وفي عام 2012، على سبيل المثال، من المقرر تنظيم حملة ضد العنف المنزلي لمدة أسبوعين بتعاون مع دار المرأة في ليختنشتاين.
    Il lui recommande également d'organiser des débats publics consacrés à ses observations finales en coopération avec la société civile et de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser le public aux droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف، بتعاون مع المجتمع المدني، مناقشات عمومية للملاحظات الختامية التي تصدر عن اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتوعية عامة الناس بشأن حقوق الأطفال.
    Création d'un système d'aide d'urgence aux victimes en coopération avec le ministère, les municipalités et les organisations de la société civile; UN إنشاء نظام لمساعدة الضحايا بتعاون مع الوزارة والبلديات ومنظمات المجتمع المدني؛
    Il a été organisé par le secrétariat en coopération avec le Ministère de l'environnement d'Indonésie. UN وقد نظمتها الأمانة بتعاون مع وزارة البيئة في إندونيسيا.
    Cette réunion est organisée par le Département de l'information, en coopération avec les groupes de travail du Comité des ONG sur l'UNICEF. UN وتنظم هذه الإحاطة إدارة شؤون الإعلام بتعاون مع الأفرقة العاملة التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف.
    Cette réunion est organisée par le Département de l'information, en coopération avec les groupes de travail du Comité des ONG sur l'UNICEF. UN وتنظم هذه الإحاطة إدارة شؤون الإعلام بتعاون مع الأفرقة العاملة التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف.
    :: avec la coopération du Chef d'État major général, du matériel de formation, des CD et des posters ont été préparés et distribués dans 600 garnisons. UN :: بتعاون مع رئيس الأركان العامة صُمِّمت مواد تدريبية وأقراص مُدمجة وملصقات وقُدِّمت إلى 600 حامية عسكرية.
    La CEPALC apporte un soutien d'ordre analytique et normatif aux processus régionaux, notamment en établissant des rapports, avec la collaboration de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدعم التحليلي والمعياري للعمليات على صعيد المنطقة، بما يشمل إنجاز التقارير بتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ككل.
    L'enseignant compétent élabore un programme de cours adapté aux capacités de l'enfant, de concert avec le médecin de l'école, les parents et l'enfant lui-même. UN ويعِدُّ المعلم بتعاون مع طبيب المدرسة والوالدين والطفل منهجاً خاصاً بناء على قدرات هذا الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus