"بتعبئة موارد" - Traduction Arabe en Français

    • la mobilisation de ressources
        
    • mobiliser des ressources
        
    • mobilisé des ressources
        
    • en mobilisant des ressources
        
    • mobilisation des actifs
        
    • mobilisent des ressources
        
    • la mobilisation des ressources
        
    • mobilisation de ressources pour
        
    Le Conseil a demandé à plusieurs reprises la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles auprès de toutes les sources de financement afin de mettre en oeuvre les conclusions des conférences. UN وقد نادى المجلس مرارا بتعبئة موارد جديدة وإضافية من جميع المصادر لتنفيذ نتائج المؤتمرات.
    La mise en œuvre de la plupart des propositions comprises dans le plan est subordonnée à la mobilisation de ressources additionnelles. UN وتنفيذ معظم الاقتراحات الواردة في الخطة مرهون بتعبئة موارد إضافية.
    Décidé de poursuivre à sa deuxième session ordinaire de 1998 l'examen du point 8 relatif à la mobilisation de ressources pour le FNUAP; UN قرر أن يواصل النظر في البند ٨ المتعلق بتعبئة موارد الصندوق في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٨؛
    Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. UN ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها.
    Le cadre conseille aux pays de mobiliser des ressources supplémentaires pour payer les importations de denrées alimentaires, mais il n'explique pas comment mobiliser les ressources. UN ويوصي برنامج العمل البلدان بتعبئة موارد إضافية لدفع أثمان المستوردات الغذائية، ولكنه لم يوضح كيفية تعبئة الموارد.
    Le groupe des télécommunications d'urgence a rapidement mobilisé des ressources pour assurer des services de télécommunications dans les zones les plus touchées. UN 27 - وسارعت مجموعة الاتصالات في حالات الطوارئ بتعبئة موارد من أجل توصيل خدمات اتصالات آمنة لأكثر المناطق تضررا.
    Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique en mobilisant des ressources internes aux fins du développement et, en particulier, en affectant davantage de ressources aux soins de santé primaires et à l’enseignement. UN ويجب أن تبرهن الحكومات على إرادة سياسية وذلك بتعبئة موارد داخلية ﻷغراض التنمية وأن تخصص بوجه خاص مزيدا من الموارد للعناية الصحية اﻷولية وللتعليم.
    Décidé de poursuivre à sa deuxième session ordinaire de 1998 l'examen du point 8 relatif à la mobilisation de ressources pour le FNUAP; UN قرر أن يواصل النظر في البند ٨ المتعلق بتعبئة موارد الصندوق في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٨؛
    Décidé de poursuivre à sa deuxième session ordinaire de 1998 l'examen du point 8 relatif à la mobilisation de ressources pour le FNUAP; UN قرر أن يواصل النظر في البند ٨ المتعلق بتعبئة موارد الصندوق في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٨؛
    Ma délégation salue l'initiative concernant le sommet sur le microcrédit en vue de la mobilisation de ressources financières pour aider les plus pauvres à accéder au crédit, notamment les femmes. UN ويرحب وفدي بمبادرة قمة الائتمانات الصغيرة الخاصة بتعبئة موارد مالية لمساعدة أشد الناس فقرا، لا سيما النساء، في الحصول على ائتمانات.
    Le FMI a également participé à la mobilisation de ressources supplémentaires en faveur des pays africains, dans le cadre des conférences multilatérales sur la coordination de l'aide et sur le rééchelonnement de la dette par le Club de Paris. UN كما يقوم الصندوق بتعبئة موارد إضافية للبلدان اﻷفريقية، في سياق المؤتمرات المتعددة اﻷطراف المعنية بتنسيق المعونة، فضلا عن إعادة جدولة الديون عن طريق نادي باريس.
    6. L'exécution d'une partie du plan dépendant de la mobilisation de ressources additionnelles, il s'ensuit que toutes les nouvelles activités proposées ne seront pas en fait réalisées. UN ٦- ولمﱠا كان جزء من الخطة مرهوناً بتعبئة موارد اضافية، فإنه لن يتم بأي حال، في الواقع، تنفيذ جميع المقترحات الجديدة.
    Le Plan d'action prioritaire pourra recenser des besoins qui ne peuvent être couverts par le Fonds pour la consolidation de la paix, mais fournira une < < feuille de route > > en vue de la mobilisation de ressources supplémentaires par la Commission ou par l'entremise d'activités de sensibilisation menées par celle-ci. UN وقد تفصح خطة الأولويات عن الاحتياجات التي تتجاوز صندوق بناء السلام وتقدم بذلك خريطة طريق لقيام اللجنة بتعبئة موارد إضافية وبأنشطة الدعوة.
    Toutefois, la Commission souhaitera peut-être envisager comment elle pourrait renforcer son rôle concernant la mobilisation de ressources additionnelles du budget ordinaire ainsi que des ressources extrabudgétaires nécessaires pour l'exécution de l'assistance technique en faveur des pays qui le demandent. UN على أن اللجنة قد تود النظر في السبل التي تمكنها من تعزيز دورها فيما يتعلق بتعبئة موارد إضافية في الميزانية العادية، إضافة إلى الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة لها لتقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Il formule par ailleurs diverses considérations concernant la gestion et les opérations, compte tenu de la nécessité pour le secrétariat permanent de mobiliser des ressources financières et d'encourager la synergie avec des programmes complémentaires à l'appui de l'application de la Convention. UN كذلك فإنه يسوق بعض الاعتبارات اﻹدارية والتشغيلية، التي تتعلق بالحاجة إلى قيام اﻷمانة الدائمة بتعبئة موارد مالية وتعزيز التعاضد فيما بين البرامج المتكاملة دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    Si tous les pays développés signataires s'engagent à mobiliser des ressources pour appuyer la Convention, individuellement, ils ne sont pas tenus de fournir des ressources nouvelles et additionnelles. UN وعلى الرغم من أن كل بلد من البلدان المتقدمة الموقعة على الاتفاقية يتعهد بتعبئة موارد دعما للاتفاقية، فإنه لا يقع على عاتقه فرديا إلتزام بتوفير موارد جديدة واضافية.
    Elle a noté que le PNUD continuerait à examiner la structure de ses dépenses aux fins d'une plus grande efficacité et s'emploierait à mobiliser des ressources additionnelles pour assurer son aptitude à accomplir son mandat. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يواصل مراجعة هياكل تكلفته لتحقيق مزيد من الفعالية، وأنه ملتزم بتعبئة موارد إضافية لتأكيد قدرته على الاضطلاع بمهمته.
    Elle a noté que le PNUD continuerait à examiner la structure de ses dépenses aux fins d'une plus grande efficacité et s'emploierait à mobiliser des ressources additionnelles pour assurer son aptitude à accomplir son mandat. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يواصل مراجعة هياكل تكلفته لتحقيق مزيد من الفعالية، وأنه ملتزم بتعبئة موارد إضافية لتأكيد قدرته على الاضطلاع بمهمته.
    Au cours de ces 30 dernières années, le sida a forgé un nouveau pacte social entre le Nord et le Sud. Sous l'impulsion des personnes réunies dans cette salle, nous avons mobilisé des ressources sans précédent et sommes parvenus à produire des résultats qui transforment la vie des personnes. UN على مدى السنوات الثلاثين الماضية، أدى الإيدز إلى إرساء ميثاق اجتماعي جديد بين الشمال والجنوب، وقد قمنا بتعبئة موارد لم يسبق لها مثيل مع قيادات الشعوب المجتمعة هنا اليوم. وتمكنا من تحقيق نتائج منقذة للحياة من أجل الناس.
    La délégation éthiopienne appelle donc ses partenaires de développement à prouver leur détermination en mobilisant des ressources supplémentaires pour le financement multilatéral des efforts que déploient les pays en développement dans la lutte contre la désertification et la sécheresse. UN ولذلك، فإن وفده يناشد شركاءه في التنمية أن يظهروا التزامهم بتعبئة موارد إضافية من أجل التمويل المتعدد اﻷطراف لما تبذله البلدان النامية من جهود لمكافحة التصحر والجفاف.
    M. Kuroda a décrit l'approche intégrée suivie par la Banque dans les domaines de la prévention des conflits et de la reconstruction grâce à la mobilisation des actifs de la Banque, de l'exploitation de l'enseignement tiré de l'expérience et du renforcement des partenariats avec toutes les autres parties prenantes, y compris l'UNICEF. UN 19 - وقدم السيد كورودا وصفا للنهج المتكامل الذي يتبعه البنك تجاه منع نشوب الصراعات وإعادة الإعمار فيما يتعلق بتعبئة موارد البنك، والاستناد إلى الدروس المستفادة، وتعزيز الشراكات مع جميع الأطراف الأخرى من أصحاب المصلحة، بما في ذلك اليونيسيف.
    Ces partenariats jouent un rôle fédérateur dans les instances mondiales, mobilisent des ressources supplémentaires pour les enfants, améliorent les activités de plaidoyer et mobilisent de nouveaux acteurs aux niveaux mondial, régional et national. UN وتؤدي هذه الشراكات دورا تنظيميا في الساحات العالمية، وهي تقوم بتعبئة موارد إضافية من أجل الأطفال، وتوسع من نطاق الدعوة، وتحشد أطرافا فاعلة جديدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Le Comité directeur a également organisé, à la veille de la Conférence, une grande manifestation (le second Forum sur le commerce international) sur le thème de la mobilisation des ressources du secteur privé aux fins de la stabilité financière et du développement, dont le document final réaffirmait la détermination du monde des affaires à cet égard. UN ونظمت اللجنة التوجيهية أيضا حدثا هاما عشية انعقاد المؤتمر، هو المنتدى الدولي الثاني للأعمال التجارية، الذي كان موضوعه يتعلق بتعبئة موارد القطاع الخاص من أجل الاستقرار المالي والتنمية، والذي أكد مجددا في وثيقته الختامية التزامات القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus