"بتعديل المادة" - Traduction Arabe en Français

    • modifier l'article
        
    • modification de l'article
        
    • modifié l'article
        
    • amendement de l'article
        
    • amender l'article
        
    • amendement à l'article
        
    • amendement à apporter à l'article
        
    • amendé l'article
        
    • réforme de l'article
        
    • révision de l'article
        
    • en modifiant l'article
        
    La Commission juridique, chargée de réexaminer la législation du Malawi, avait recommandé de modifier l'article 46 pour l'aligner sur la Constitution. UN وكانت لجنة القانون، المعهود إليها بولاية استعراض قوانين ملاوي، قد أوصت بتعديل المادة 46 لجعلها تتماشى مع الدستور.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale afin de le mettre en conformité avec le Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد.
    De telles propositions de modification de l'article X présentées dans le cadre de la Conférence ne seraient pas fondées en droit international. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    Dans le but de devenir partie contractante au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Slovénie a modifié l'article 47 de la Constitution qui traite de l'extradition. UN وقد قامت سلوفينيا، في سعيها إلى أن تصبح طرفاً متعاقداً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بتعديل المادة 47 من الدستور التي تتناول تسليم المطلوبين.
    Il appuie également la proposition d'amendement de l'article 103 du règlement intérieur de l'Assemblée générale présentée par le Portugal. UN كما أيد اقتراح البرتغال القائل بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامــة.
    Ma délégation a noté avec une satisfaction particulière que la décision d'amender l'article VI de son statut, qui avait fait l'objet de discussions tout au long des 25 dernières années, est un grand succès pour l'ensemble des États membres de l'AIEA. UN ويلاحظ وفـدي مع الارتياح الخاص أن القرار المتعلق بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي، التـي ظلــت موضــع نقاش عبر ربع القرن الماضي، يمثﱢل إنجازا عظيما لجميع الدول اﻷعضاء في الوكالــة.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale en vue de la rendre conforme au Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد.
    Il a été proposé de modifier l'article en ajoutant aux circonstances aggravant la peine encourue les éléments suivants : UN وقدم مقترح بتعديل المادة 135 من القانون الجنائي المتعلقة بالظروف المشددة للعقوبة، بإضافة المواد التالية:
    Selon une autre proposition, il fallait modifier l'article 20 afin qu'il dispose que la Cour devait appliquer les conventions internationales en vigueur et autres sources du droit international pour interpréter la définition des crimes et qualifier ceux-ci. UN وطرح اقتراح آخر بتعديل المادة ٢٠ بحيث تنص على وجوب تطبيق المحكمة للاتفاقيات الدولية وغيرها من مصادر القانون الدولي ذات الصلة، عند تفسير تعاريف الجرائم وتطبيقها.
    Selon une autre proposition, il fallait modifier l'article 20 afin qu'il dispose que la cour devait appliquer les conventions internationales en vigueur et autres sources du droit international pour interpréter la définition des crimes et qualifier ceux-ci. UN وطرح اقتراح آخر بتعديل المادة ٢٠ بحيث تنص على وجوب تطبيق المحكمة للاتفاقيات الدولية وغيرها من مصادر القانون الدولي ذات الصلة، عند تفسير تعاريف الجرائم وتطبيقها.
    Il lui recommande également de modifier l'article 20 de la loi de 2008 sur les droits en matière d'emploi afin de garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 20 من قانون حقوق العمل لعام 2008 بغية ضمان تساوي الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    < < modifier l'article 9 du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies de manière à en faire disparaître les restrictions qui limitent actuellement l'autorité du Tribunal. UN " بتعديل المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية بقصد إزالة القيود المفروضة حاليا على سلطة المحكمة.
    De telles propositions de modification de l'article X présentées dans le cadre de la Conférence ne seraient pas fondées en droit international. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    La Conférence reconnaît et confirme que les Hautes Parties contractantes sont convenues d'élargir le champ d'application de la Convention par la voie d'une modification de l'article premier de l'instrument. UN يقر المؤتمر ويؤكد بأن الأطراف المتعاقـدة الساميـة اتفقـت علـى توسيـع نطـاق الاتفاقية بتعديل المادة 1.
    Loi no 34 de 2003 portant modification de l'article 47 de la loi no 20 de 1992 relative au statut personnel UN قانون رقم ٣٤ لسنة ٢٠٠٣ بتعديل المادة ٤٧ من القانون رقم ٢٠ لسنة ١٩٩٢ بشأن الأحوال الشخصية
    Autre décision bienvenue, l'Assemblée nationale a récemment modifié l'article 51 de la loi sur la fonction publique qui obligeait précédemment les tribunaux à demander dans certains cas au pouvoir politique l'autorisation d'arrêter et de poursuivre. UN قامت الجمعية الوطنية مؤخرا بتعديل المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية الوطنية، وهي مادة كانت تقضي في الماضي بأن تلتمس المحاكم إذنا سياسيا قبل إجراء الاعتقال والمحاكمة في حالات معينة.
    Le Gouvernement jordanien a modifié l'article 208 de son Code pénal en vue de le rendre conforme aux dispositions de la Convention contre la torture. Après modification, l'article 208 dispose que: < < 1. UN :: قامت الحكومة الأردنية بتعديل المادة 208 من قانون العقوبات الأردني، بغرض جعل نص هذه المادة منسجماً مع اتفاقية مناهضة التعذيب، حيـث أصبح نصّهـا المعدل علـى الشكل التالي:
    Dans l'esprit de l'article 13 du Traité d'Amsterdam, une pétition a été distribuée pour demander un amendement de l'article 3 de la Constitution italienne en introduisant une clause qui vise à rendre illégale toute forme de discrimination directe ou indirecte fondée sur l'âge. UN وعملا بالمادة ١٣ من معاهدة امستردام، تم تعميم عريضة تطالب بتعديل المادة ٣ من القانــــون اﻹيطالي عن طريــق إدخال بند يحرم بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أي شكل من أشكال التمييز على أساس السن.
    Elle salue également la décision prise à la Conférence d'amender l'article premier de la Convention pour en élargir le champ d'application et de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier de façon plus approfondie des questions telles que les débris de guerre explosifs. UN كما نرحب بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر بتعديل المادة 1 من الاتفاقية القاضي بتوسيع نطاق تطبيقها، وإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لزيادة استكشاف مسائل من قبيل المخلفات الحربية المتفجرة.
    En vertu de l'article 15 de la Convention, les Pays—Bas, au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres, ont l'honneur de présenter ci—joint une proposition d'amendement à l'article 17 de la Convention. UN باﻹشارة إلى المادة ٥١ من الاتفاقية، يسرّ هولندا أن تقدم رفق هذا، بالنيابة عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، اقتراحاً بتعديل المادة ٧١ من الاتفاقية.
    a) Section N (p. 20) concernant l'amendement à apporter à l'article 3; UN (أ) الفرع نون (الصفحة 20 بالإنكليزية) المتعلق بتعديل المادة (3)؛
    Lors de la réunion de son conseil international en 2007, Amnesty International a amendé l'article premier de ses statuts de façon à pouvoir lutter contre les atteintes graves à tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres normes internationales relatives à ces droits, tels qu'énoncés dans la philosophie et la mission décrites ci-dessus. UN وقامت المنظمة، في اجتماع مجلسها الدولي الذي عُقد عام 2007، بتعديل المادة 1 من نظامها الأساسي ليتسنى لها التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ينص عليها الإعلان العالمي ومعايير حقوق الإنسان الدولية الأخرى على نحو ما ورد في الرؤية والرسالة المذكورتين أعلاه.
    Mais les retards pris dans la mise en place de la réforme constitutionnelle entraîneront sans doute un nouveau report. L’ensemble des réformes relatives aux organismes de renseignement requiert au préalable la réforme de l’article 244 de la Constitution qui attribue à l’armée la responsabilité de la sécurité externe et interne. UN غير أنه بما أن التعديل قد تأخر، فإن تنفيذها سيرجأ من جديد؛ إذ يتعين أن تكون مجموعة التدابير المتعلقة بالاستخبارات مسبوقة بتعديل المادة ٢٤٤ من الدستور التي تنص على أن القوات المسلحة مسؤولة عن اﻷمن الخارجي وعن اﻷمن الداخلي كذلك.
    Il s'agit en effet de la révision de l'article VI du statut de l'Agence qui concerne l'élargissement de la composition du Conseil des gouverneurs. UN هذا الموضوع خاص بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة والمتعلق بتوسيع عضوية مجلس محافظي الوكالة.
    Dans la note qu'il avait adressée au Comité mixte, le Secrétaire avait suggéré d'éviter ce risque en modifiant l'article 40 de manière à rendre l'organisme employeur, et non la Caisse, responsable du contrôle du " cumul " des prestations. UN وكان أمين المجلس قد اقترح، في مذكرته إلى المجلس، أن من الممكن معالجة هذه المشكلة بتعديل المادة ٤٠ بطريقة تلقي المسؤولية عن مراقبة " القبض من مصدرين " على كاهل المنظمة التي تستخدم الموظف، وليس على الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus