"بتعزيز احترام" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir le respect
        
    • la promotion du respect
        
    • encourager le respect
        
    • faire mieux respecter
        
    • au renforcement du respect
        
    • renforcer le respect
        
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً،
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme, UN وإذ تأخذ في اعتبارها التزام جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    C. Activités visant à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme UN إجراءات اليونسكو المتصلة بتعزيز احترام حقوق الإنسان كافة
    Un certain nombre de délégations ont également félicité le Malawi pour son engagement en faveur de la promotion du respect des droits de l'homme, du développement et de l'égalité des sexes. UN كما أشاد عدد من الوفود بملاوي لالتزامها بتعزيز احترام حقوق الإنسان، والتنمية، والمساواة بين الجنسين.
    Rappelant que tous les États se sont engagés, aux termes de la Charte des Nations Unies, à promouvoir et encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تشير الى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، عهدا بتعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك اطلاقا، بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme dans le pays et de promouvoir l'état de droit, UN وإذ تلاحظ الالتـزام الذي تعهدت بــه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيـد سيادة القانون،
    Enfin, l'Égypte est pleinement attachée au renforcement du respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, et son propre conseil national des droits de l'homme joue à cet égard un rôle important de supervision. UN وفي الختام، أكد أن مصر تلتزم بتعزيز احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويقوم المجلس القومي لحقوق الإنسان فيها بدور هام للرقابة في هذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial estime que cet incident doit être considéré comme un défi délibéré lancé à l'Organisation des Nations Unies et à la constante préoccupation de promouvoir le respect des droits de l'homme au Soudan qui est la sienne. UN ويعتقد أيضاً أنه يجب اعتبار الحادث تحدياً مقصوداً لﻷمم المتحدة واهتمامها المتواصل بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في السودان.
    Elle accueille également avec satisfaction l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de promouvoir le respect de la légalité. UN وهو يرحب أيضا بالتزام حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بتعزيز احترام حكم القانون.
    Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tous le Etats ont réaffirmé leur engagement solennel de promouvoir le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, dont l'universalité ne fait aucun doute. UN وفي المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أكدت كل الدول من جديد التزامها الرسمي بتعزيز احترام وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، التي هي حقوق وحريات لا جدال في طبيعتها العالمية.
    Réaffirmant l'obligation qui incombe aux Etats, en vertu de la Charte des Nations Unies, de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي بالنسبة للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    1168. Le Comité souligne combien il est important pour l'État partie de promouvoir le respect de l'opinion de l'enfant et d'encourager la participation de ce dernier. UN 1168- تؤكد اللجنة أهمية قيام الدولة الطرف بتعزيز احترام رأي الطفل وتشجيع مشاركة الأطفال.
    1168. Le Comité souligne combien il est important pour l'État partie de promouvoir le respect de l'opinion de l'enfant et d'encourager la participation de ce dernier. UN 1168- تؤكد اللجنة أهمية قيام الدولة الطرف بتعزيز احترام رأي الطفل وتشجيع مشاركة الأطفال.
    L'Organisation de l'unité africaine, à sa trente—deuxième session ordinaire, s'est engagée à promouvoir le respect des droits des individus dans ce domaine et a encouragé les Etats membres à légiférer sur cette question et à créer des organes consultatifs chargés de son suivi. UN وتعهدت منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورتها العادية الثانية والثلاثين بتعزيز احترام حقوق اﻷفراد إزاء هذه المسألة وتشجيع الدول اﻷعضاء على سن تشريعات وإيجاد هيئات استشارية لرصد هذه المسألة.
    Le Gouvernement iranien a pris, dans ce sens, l'engagement de promouvoir le respect de la légalité, d'éliminer les arrestations et détentions arbitraires et de renforcer le système juridique et pénitentiaire. UN ولقد تعهدت الحكومة اﻹيرانية بتعزيز احترام حكم القانون، وبإلغاء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية، وبتعزيز نظامي القانون والسجون.
    Réaffirmant l'obligation qui incombe aux Etats, en vertu de la Charte des Nations Unies, de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي بالنسبة للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Réaffirmant l'obligation qui incombe aux États, en vertu de la Charte des Nations Unies, de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ يؤكد من جديد التزام الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي بالنسبة للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Ces cadres tiennent compte de la promotion du respect des droits de l'homme, des politiques en faveur d'un développement durable et de la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté. UN وأثناء عملية إعداد هذه الأطر، تم الاهتمام بصورة خاصة بتعزيز احترام حقوق الإنسان، والسياسات الداعمة للتنمية المستدامة، والحملة ضد الفقر والفقر المدقع.
    Durant le débat, M. Schrijver a également dit que d'autres régions pourraient être prises en considération, en particulier l'Asie compte tenu de l'adoption récente de la Charte de l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN), qui comportait des dispositions pour la promotion du respect des droits de l'homme. UN وخلال النقاش، أشار السيد شرايفير إلى وضع مناطق أخرى في الحسبان، لا سيما آسيا، بالنظر اعتماد ميثاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مؤخراً، وهو ميثاق يتضمن أحكاماً تتعلق بتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Rappelant que tous les États se sont engagés, aux termes de la Charte des Nations Unies, à promouvoir et encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تشير إلى أن جميع الدول قد تعهدت، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتشجيعها ومراعاتها على النطاق العالمي، بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme dans le pays et de promouvoir l'état de droit, UN وإذ تلاحظ الالتـزام الذي تعهدت بــه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيـد سيادة القانون،
    6. L'intérêt que porte le Gouvernement tunisien au renforcement du respect des droits de l'homme s'est traduit aussi par la diffusion de la culture des droits de l'homme, à la fois dans les écoles primaires et dans les établissements d'enseignement secondaire et supérieur, action qui a été renforcée en 1991 par une réforme du système d'enseignement qui visait à éliminer toutes les formes d'extrémisme et de fanatisme. UN ٦- وأعلن السيد الناصر أن اهتمام الحكومة التونسية بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان تجسد أيضاً في تعميم ثقافة حقوق اﻹنسان في المدارس الابتدائية وكذلك في معاهد التعليم الثانوي والعالي، وهو نشاط تعزّز في عام ١٩٩١ بفضل إصلاح نظام التعليم بهدف القضاء على جميع أشكال التطرف والتعصب.
    Dans la Déclaration du Millénaire, sur la base des valeurs et principes essentiels qui donnent tout son sens au multilatéralisme, nous réitérons notre engagement à renforcer le respect de la dignité humaine et à promouvoir de meilleures conditions de vie pour tous. UN وفي إعلان الألفية، وانطلاقاً من القيم والمبادئ الأساسية التي تجعل تعددية الأطراف ذات معنى، فإننا نؤكد الالتزام بتعزيز احترام الكرامة الإنسانية والعمل على تحسين الظروف المعيشية للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus