Toujours dans le souci des autorités publiques de renforcer le cadre juridique contre l'exploitation des femmes, la Mauritanie a ratifié : | UN | 143 - ومن منطلق اهتمام السلطات العامة أيضا بتعزيز الإطار القانوني إزاء الاتجار بالنساء، قامت موريتانيا بالتصديق على: |
De plus, elle lui a aussi recommandé de renforcer le cadre national dans lequel s'inscrivait la protection des droits de l'homme, en faveur spécialement des femmes et des enfants. | UN | وأوصت كذلك بتعزيز الإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال. |
661. La Fédération des femmes cubaines a mis en relief la volonté du Gouvernement vénézuélien de renforcer le cadre législatif pour l'égalité entre les sexes. | UN | 661- ونوّه اتحاد النسائي الكوبي بالتزام الحكومة بتعزيز الإطار القانوني من أجل المساواة بين الرجال والنساء. |
Il a aussi salué le renforcement du cadre normatif pour la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان. |
Sans nul doute, le renforcement du cadre multilatéral nous permettrait de progresser en direction de nos objectifs communs de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويمكننا، بتعزيز الإطار المتعدد الأطراف، أن نحقق أهدافنا المشتركة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Serbie a pris note du renforcement du cadre juridique et institutionnel chypriote de protection des droits de l'homme et des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | 46- ونوهت صربيا بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وباستقلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Oman a salué le souci permanent de Maurice de renforcer le cadre législatif et institutionnel afin de garantir à tous une protection de la loi, sans distinction aucune. | UN | 55- وأثنت عمان على الالتزام المستمر بتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي من أجل توفير الحماية القانونية للجميع دون تمييز. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le cadre juridique relatif à la protection de l'environnement et des droits sociaux dans le contexte de l'exploitation minière à la lumière de problèmes constatés résultant de cette activité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الإطار القانوني الذي ينظم حماية البيئة والحقوق الاجتماعية في مجال التعدين في ضوء المشاكل التي طفت على السطح نتيجة لهذه الأنشطة. |
Il lui recommande aussi de renforcer le cadre réglementaire en l'élargissant à toutes les professions et en veillant à ce que des sanctions appropriées soient appliquées en cas de manquement à la réglementation en matière de sécurité. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الإطار التنظيمي من خلال توسيع نطاقه ليشمل جميع المهن، وضمان تطبيق جزاءات مناسبة في حال الإخلال بنظم السلامة. |
Sur la base de l'examen, il importe de trouver des approches efficaces permettant au système des Nations Unies, aux États Membres et à la société civile de continuer de renforcer le cadre mondial relatif à la promotion de la culture de la paix. | UN | وبناء على الاستعراض المذكور، يهمنا أن نعثر على نُهج فعالة لكي تنهض منظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء والمجتمع المدني بتعزيز الإطار العالمي بغية ترويج ثقافة السلام. |
L'Irlande est déterminée à renforcer le cadre déjà mis en place pour l'intégration et à veiller à ce que la population des migrants bénéficie d'une pleine protection juridique luttant contre l'exploitation, soit sur le marché du travail ou ailleurs dans la société. | UN | وتلتزم أيرلندا بتعزيز الإطار القائم بالفعل للإدماج، فضلا عن ضمان توفير الحماية القانونية الكاملة لسكاننا المهاجرين ضد الاستغلال سواء أكان في مكان العمل أم في غيره في المجتمع. |
Nous encourageons par conséquent toutes les opinions et toutes les propositions visant à renforcer le cadre juridique international existant dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وعليه، نشجع الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Le Togo a salué le renforcement du cadre juridique et institutionnel et l'adoption de plans d'action dans des domaines tels que les droits des enfants et des femmes. | UN | 35- ورحبت توغو بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي واعتماد خطط عمل في مجالات من بينها حقوق الطفل والمرأة. |
Le Congo a salué le renforcement du cadre juridique concernant, entre autres, les services sociaux, l'éducation et le système judiciaire. | UN | 53- وأشادت الكونغو بتعزيز الإطار القانوني لأمور منها الخدمات الاجتماعية والتعليم والقضاء. |
Elle a salué le renforcement du cadre institutionnel au moyen de la création du Ministère des droits des femmes et du Défenseur des droits, et a exprimé l'espoir que la France aiderait ces nouvelles institutions à s'acquitter de leur mandat efficacement. | UN | ورحّبت بتعزيز الإطار المؤسسي عن طريق إنشاء وزارة حقوق المرأة ومؤسسة المدافع عن الحقوق، وأملت في أن تدعم فرنسا هاتين الهيئتين حتى تؤديا مهامهما بصورة فعالة. |
Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le renforcement du cadre institutionnel national par la mise en place, notamment, du Ministère de la promotion des droits humains et d'institutions telles que la Commission nationale des droits humains. | UN | ورحب عدد من الوفود بتعزيز الإطار المؤسسي الوطني بوسائل منها إنشاء وزارة تعزيز حقوق الإنسان ومؤسسات من قبيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, nous appuyons les vues et propositions concernant le renforcement du cadre juridique international en vigueur qui est axé sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الموجّه لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Le Tchad s'est réjoui du renforcement du cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme et de la ratification d'instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 121- ورحّبت تشاد بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان وبالتصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
C'est ainsi que la Belgique, le Nicaragua et la Slovaquie signalent qu'ils ont renforcé le cadre législatif interdisant cette pratique. | UN | وعلى سبيل المثال، تفيد بلجيكا ونيكاراغوا وسلوفاكيا بتعزيز الإطار التشريعي لحظر زواج الطفل. |
114.50 Renforcer les mesures visant à combattre toutes les formes de violence infligées aux femmes et aux enfants, en particulier en renforçant le cadre juridique pertinent (Algérie); | UN | 114-50 تعزيز تدابير مكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال، لا سيما بتعزيز الإطار القانوني في هذا المجال (الجزائر)؛ |
L'Australie approuve les propositions du Secrétaire général visant à consolider le cadre multilatéral de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. | UN | وتتفق استراليا مع الأمين العام في مقترحاته الخاصة بتعزيز الإطار متعدد الأطراف لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Notre participation au TNP et au TICE, de même que la conclusion d'un accord de garanties avec l'AIEA, traduit le ferme attachement de mon pays au renforcement du cadre international du Traité sur la non-prolifération. | UN | وتدل مشاركتنا في معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة حظر التجارب النووية، فضلا عن إبرام اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية، على التزام بلدي الثابت بتعزيز الإطار الدولي لمعاهدة عدم الانتشار. |