"بتعزيز التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir le développement
        
    • la promotion du développement
        
    • amélioration du développement
        
    • favoriser le développement
        
    • de promotion du développement
        
    • encourager le développement
        
    • en faveur du développement
        
    • favorisant le développement
        
    • à promouvoir un développement
        
    • de promouvoir un développement
        
    • 'accroître le développement
        
    Il a salué l'action menée par le Japon pour promouvoir le développement dans les pays en développement. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بتعزيز التنمية في البلدان النامية.
    Ce serait l'occasion pour les États Membres de renouveler leur engagement de promouvoir le développement industriel et la coopération Sud-Sud entre les régions. UN ولسوف تكون هذه الدورة فرصة للدول الأعضاء لتجديد التزامها بتعزيز التنمية الصناعية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين المناطق.
    Deuxièmement, le règlement de la question de la population doit toujours être étroitement intégré à la promotion du développement économique et social en général. UN ثانيا، ينبغي أن تكون تسوية مسألة السكان دائما مرتبطة ارتباطا وثيقا بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    Toute évaluation de ce type devrait être menée dans la perspective générale de la promotion du développement durable. UN وينبغي الاضطلاع بأي تقييم من هذا القبيل ضمن المنظور الاجمالي المتمثل بتعزيز التنمية المستدامة.
    Depuis les années 1990, le Programme a fait porter son action davantage sur la protection de l'environnement dans ses aspects liés à l'amélioration du développement humain. UN وزاد البرنامج منذ التسعينات من تركيزه على حماية البيئة، بالنظر لصلتها بتعزيز التنمية البشرية.
    Pour promouvoir le développement durable, le Nicaragua s'attache à l'épanouissement de la personne humaine. UN ويركز التزام نيكاراغوا بتعزيز التنمية المستدامة على شخص الإنسان.
    Tirant les enseignements du Nouvel Ordre du jour, nous avons renouvelé notre engagement de promouvoir le développement de l'Afrique sous tous ses aspects. UN ومع استخلاص العبر من برنامج العمل الجديد، جددنا التزامنا بتعزيز التنمية الأفريقية من جميع جوانبها.
    Le NEPAD consolide les nombreuses initiatives antérieures tendant à promouvoir le développement en Afrique. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتمد على المبادرات العديدة السابقة المتعلقة بتعزيز التنمية في أفريقيا.
    Nous avons tous le devoir de promouvoir le développement durable et de protéger l'environnement mondial et les droits de l'homme. UN ونحن جميعا ملزمون بتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة العالمية وحقوق اﻹنسان.
    Ces examens collégiaux offrent un cadre idéal pour débattre de stratégies fondées sur le marché susceptibles de promouvoir le développement et de faire reculer la pauvreté. UN وتتيح هذه الاستعراضات محفلاً مثالياً لمناقشة نُهج السياسات القائمة على السوق الكفيلة بتعزيز التنمية وضمان سير الأسواق بما يخدم مصلحة الفقراء.
    Ces faits, en eux-mêmes, ne relèvent pas du mandat de la Deuxième Commission, mais Israël ne saurait avoir l'audace de prétendre que la situation est normale et qu'il s'est engagé à promouvoir le développement. UN وأضاف أن تلك الحقائق في حد ذاتها لا تدخل في دائرة اختصاص اللجنة الثانية، لكن لا ينبغي لإسرائيل أن تكون من الجرأة بحيث تدعي أن الأحوال طبيعية أو أنها ملتزمة بتعزيز التنمية.
    Toute évaluation de ce type devrait être menée dans la perspective générale de la promotion du développement durable. UN وينبغي الاضطلاع بأي تقييم من هذا القبيل ضمن المنظور الاجمالي المتمثل بتعزيز التنمية المستدامة.
    Ce plan prévoit l'adoption de mesures au sujet des grandes questions régionales concernant la promotion du développement durable. UN وتوجز الخطة الاجراءات الخاصة بالقضايا الاقليمية الرئيسية المتصلة بتعزيز التنمية المستدامة.
    Un autre aspect de la gouvernance est lié à la promotion du développement. UN ويتصل جانب آخر من الحكم العالمي بتعزيز التنمية.
    Les politiques générales en matière de marchés publics doivent être neutres pour ce qui est de la promotion du développement. UN وينبغي أن تكون سياسات الشراء سياسات محايدة فيما يتعلق بتعزيز التنمية.
    6. Salue les efforts que le gouvernement continue de déployer pour qu'une attention soit accordée à l'amélioration du développement socioéconomique dans tout le territoire; UN 6 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية في جميع أنحاء الإقليم.
    7. Salue les efforts que le gouvernement continue de déployer pour qu'une attention soit accordée à l'amélioration du développement socioéconomique dans tout le territoire; UN 7 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية في جميع أنحاء الإقليم؛
    Résolus à favoriser le développement économique, et notamment touristique, de la région bordant la frontière méridionale entre les deux États, UN والتزاما منهما بتعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة، وبخاصة تنمية السياحة، في المنطقة الممتدة بطول الحدود بين الدولتين،
    Ces difficultés non seulement touchent directement les habitants, mais elles dispersent les ressources du pays, ce qui nuit à l'efficacité des politiques de promotion du développement humain. UN وهذه التحديات لا تؤثر تأثيراً مباشراً على كل شخص فحسب، بل تبدد أيضاً موارد البلد وتحد من فعالية السياسات المتعلقة بتعزيز التنمية البشرية.
    Ce sera également l'occasion pour les gouvernements et la communauté internationale de s'engager de nouveau à encourager le développement social des peuples du monde. UN وستكون أيضا مناسبة يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن يلتزما فيها من جديد بتعزيز التنمية الاجتماعية لشعوب العالم.
    Depuis notre petit pays, le regard tourné vers l'avenir, vers Doha, nous appelons à ce que la Conférence apporte de nouveaux consensus et engagements en faveur du développement autour des points suivants. UN وإذ نتطلع إلى الدوحة، يود بلدي الصغير أن يكون المؤتمر تكملة لتوافق آراء جديد والتزامات جديدة بتعزيز التنمية.
    Je suis convaincu que les nobles intentions qui sous-tendent ce projet de résolution n'enlèveront rien aux profonds objectifs que poursuivent les Nations Unies en favorisant le développement durable et l'amélioration de la condition humaine. UN وإنني لعلى ثقة تامة بأن المقاصد النبيلة في مشروع القرار هذا لا تتعارض بأي شكل مع اﻷهداف اﻷصيلة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز التنمية المستدامة وتحسين أحوال اﻹنسان.
    Il s'est félicité de l'attachement de la Thaïlande à promouvoir un développement ouvert et équitable. UN كما أثنت على التزام تايلند بتعزيز التنمية الشاملة والمنصفة.
    L'ONUDI, qui est chargée de promouvoir un développement industriel durable qui profite à tous, appuie plusieurs programmes de développement de l'entreprenariat qui donnent de bons résultats. UN وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، المكلفة بتعزيز التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع، عدة برامج ناجحة في مجال تنمية تنظيم المشاريع.
    Ce symposium de quatre jours, qui s'est déroulé du 30 septembre au 4 octobre 2001 à Interlaken (Suisse), a appuyé les préparatifs de l'Année, en mettant particulièrement l'accent sur les moyens d'accroître le développement autonome des montagnes des pays industrialisés tout comme des pays en développement et des économies en transition. UN دعم المنتدى الذي استمر أربعة أيام وعقد في إنترلاكن، سويسرا، بين 30 أيلول/سبتمبر و 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001، التحضيرات للاحتفال بالسنة، مع التركيز على تحديد الأساليب والسبل الكفيلة بتعزيز التنمية المستقلة في الجبال في البلدان الصناعية والنامية والبلدان التي تشهد مرحلة انتقالية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus