"بتعزيز الحوار" - Traduction Arabe en Français

    • la promotion du dialogue
        
    • renforcer le dialogue
        
    • à promouvoir le dialogue
        
    • promouvoir un dialogue
        
    • renforcement du dialogue
        
    • en favorisant le dialogue
        
    • intensifier le dialogue
        
    • 'approfondissement du dialogue
        
    Le Nigéria réaffirme son attachement à la promotion du dialogue et à la coopération pour la protection des droits de l'homme universels. UN وجددت التزام نيجيريا بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية لحقوق الإنسان العالمية.
    À l'étranger, le Conseil a participé à plusieurs conférences et ateliers sur la promotion du dialogue interreligieux, y compris: UN :: شارك المجلس خارجياً في عدد من المؤتمرات والورش المتعلقة بتعزيز الحوار بين الأديان منها:
    Déclaration relative à la promotion du dialogue et de l'entente mutuelle entre religions et civilisations UN الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات
    Elle a mis en place une instance chargée de renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. UN ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Cinquièmement, la Thaïlande reste déterminée à promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions au niveau national. Au UN خامساً، لا تزال تايلند ملتزمة بتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان على الصعيد الداخلي.
    De tels efforts sont combinés à la promotion du dialogue avec les collectivités locales pour assurer une plus grande acceptation et une plus grande responsabilisation publique des nouvelles institutions et le règlement pacifique des différends. UN وتقترن تلك الجهود بتعزيز الحوار مع المجتمعات المحلية من أجل ضمان قدر أكبر من القبول بالمؤسسات الجديدة وزيادة مساءلتها أمام عامة الناس وحل المنازعات بالطرق السلمية.
    L'Arménie a accueilli avec satisfaction la promotion du dialogue entre les religions et la protection des droits de l'enfant. UN ٧٢- ورحّبت أرمينيا بتعزيز الحوار بين الأديان وبحماية حقوق الطفل.
    Cette réunion est ainsi une excellente occasion pour échanger nos vues et nos idées sur la promotion du dialogue interreligieux et interculturel, la tolérance, la compréhension mutuelle et la coopération. UN إن هذا الاجتماع يتيح حقاً فرصة في الوقت المناسب لتبادل الأفكار والآراء المتعلقة بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، والتسامح، والتفاهم والتعاون المتبادلين.
    Le 17 octobre 2011, le Comité a adopté la décision suivante concernant la promotion du dialogue constructif avec les États parties : UN في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، اعتمدت اللجنة المقرر التالي المتعلق بتعزيز الحوار البنّاء مع الدول الأطراف:
    Il a également salué les mesures prises pour veiller à ce que les travailleurs migrants soient mieux protégés à l'étranger et s'est félicité de la promotion du dialogue et de l'harmonie entre les diverses composantes culturelles, ethniques et religieuses de la société indonésienne. UN ونوه لبنان بالتدابير المتخذة لضمان حماية أفضل للعمال المهاجرين في الخارج وأشاد بتعزيز الحوار والانسجام بين مكونات المجتمع الإندونيسي المتعدد الثقافات والأعراق والديانات.
    La Conférence de l'Union africaine est convaincue que, sous la direction dynamique et sage du Président Obama et avec son engagement sans faille pour la promotion du dialogue sur toutes les questions stratégiques d'intérêt pour l'avenir de l'humanité et le fait qu'il soit sensible aux grands défis que le monde doit relever, tous les espoirs de changement dans le monde sont permis. UN إن الاتحاد الأفريقي لعلى ثقة من أنه في ظل قيادة الرئيس أوباما المقتدرة والحكيمة ومع ما يعرف به من التزام متجدد بتعزيز الحوار حول جميع المسائل ذات الاهتمام الاستراتيجي بالنسبة لمستقبل الإنسانية ودرايته بالتحديات الشاملة التي يواجهها العالم، سوف يلوح في الأفق أمل جديد في التغيير يسود العالم أجمع.
    En adoptant ces deux projets de résolution ainsi que ceux relatifs à la promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures, à la protection des enfants et à la consolidation des démocraties nouvelles et rétablies, nous rendons hommage à un homme remarquable, Nelson Mandela, et à son œuvre. UN فمن خلال الموافقة على مشروعي القرارين، إضافة إلى مشاريع القرارات المتعلقة بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، وحماية الطفل وتوطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، نحن نشيد برجل عظيم، هو نيلسون مانديلا، وعمله.
    Cette idée a reçu l'aval du Président de l'Assemblée générale et a été incorporée dans la résolution 64/81 sur la promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. UN وقد حظيت الفكرة بدعم رئيس الجمعية العامة، وأُدمِجت في القرار 64/81، المتعلق بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، والتفاهم والتعاون من أجل السلام.
    La FORDEPRENU s'est donc employée activement à renforcer le dialogue entre les forces politiques, tout en aidant à suivre l'évolution de la situation concernant les droits de l'homme et les relations interethniques. UN وأولت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لذلك اهتماما كبيرا بتعزيز الحوار بين القوى السياسية وساعدت في رصد حقوق اﻹنسان والعلاقات فيما بين الجماعات اﻹثنية.
    En outre, la création de la Commission nationale des politiques autochtones, en 2006, a permis de renforcer le dialogue avec les peuples autochtones et de les faire participer à l'élaboration des politiques qui les concernent. UN وبالإضافة إلى ذلك، سمح إنشاء اللجنة الوطنية لسياسات الشعوب الأصلية في عام 2006 بتعزيز الحوار مع الشعوب الأصلية وبإشراكها في إعداد السياسات التي تهمهم.
    :: Coordination avec les institutions fédérales de transition et l'équipe de pays des Nations Unies des projets de consolidation de la paix visant à renforcer le dialogue et la réconciliation aux niveaux national et local UN :: تنسيق مشاريع لبناء السلام تعنى بتعزيز الحوار والمصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي بالتنسيق مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية وفريق الأمم المتحدة القطري
    Dans cette résolution, les parlements membres de l'Union interparlementaire se sont déclarés résolus à promouvoir le dialogue entre les civilisations et les cultures. UN وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    L'Union européenne est résolue à promouvoir le dialogue et la compréhension, et à œuvrer pour l'appréciation universelle des différentes religions, cultures et croyances. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بتعزيز الحوار والتفاهم، ويسعى إلى التقدير العالمي لمختلف الأديان والثقافات والمعتقدات.
    3. Se félicite de la décision du Groupe de travail de promouvoir un dialogue constructif entre les minorités et les gouvernements, en ayant en particulier à l'esprit la prévention des conflits; UN 3- ترحب بقرار الفريق العامل المتعلق بتعزيز الحوار البنّاء بين الأقليات والحكومات، على أن يوضع في الاعتبار على أقل تقدير منع وقوع النزاعات؛
    Les ministres se sont félicités du renforcement du dialogue interconfessionnel visant à promouvoir une compréhension et une confiance mutuelles parmi les peuples de la région. UN ورحب الوزراء بتعزيز الحوار بين الأديان الرامي إلى تشجيع التفاهم والثقة المتبادلين بين الشعوب في المنطقة.
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs de développement durable en favorisant le dialogue et la réflexion sur les approches autochtones en faveur du développement durable. UN وأسهمت المنظمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز الحوار والفكر بشأن نُهج الشعوب الأصلية إزاء التنمية المستدامة.
    Une approche active et responsable de la transparence est très importante pour le Conseil de sécurité qui est profondément désireux d'intensifier le dialogue et ses échanges avec tous les Membres de l'ONU. UN إن نهجا استباقيا ومسؤولا لتناول الشفافية هام جدا لمجلس الأمن، المهتم اهتماما شديدا بتعزيز الحوار والتواصل مع جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    On s'est félicité de l'approfondissement du dialogue entre le CAC et le Conseil économique et social. On a fait observer que le CAC devrait concentrer ses efforts sur l'appui à apporter à l'élaboration des politiques tant au Conseil que dans d'autres organismes pertinents. UN 278 - وأعرب عن الترحيب بتعزيز الحوار بين لجنة التنسيق الإدارية والمجلس، وأشير إلى أن أعمال لجنة التنسيق الإدارية يجب أن تركِّز على دعم وضع السياسات في المجلس وفي المنتديات ذات الصلة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus