la promotion de la paix et de la sécurité peut se faire de concert à différents niveaux. | UN | ويمكن الاضطلاع بتعزيز السلم واﻷمن ترادفيا وعلى مستويات مختلفة. |
Le Nigéria reste fermement attaché à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن نيجيريا ما برحت ملتزمة التزاما شديدا بتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Pour terminer, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité nationales par le biais de mesures de désarmement. | UN | وفي الختام، تعلن حركة عدم الانحياز تأكيدها من جديد على التزامها بتعزيز السلم والأمن الوطنيين من خلال تدابير نزع السلاح. |
Nous sommes prêts à les assumer afin de favoriser activement la recherche de solutions aux problèmes pressants du renforcement de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ونحن على استعداد لتحملها بغية تشجيع السعي اﻹيجابي نحو إيجاد حلول للمشاكل الملحة المتصلة بتعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
Mon gouvernement est attaché à renforcer la paix, la démocratie et la primauté du droit au Malawi. | UN | تلتزم حكومتي بتعزيز السلم والديمقراطية وحكم القانون في ملاوي. |
Décidés à promouvoir la paix et la sécurité dans la région, | UN | والتزاما منا بتعزيز السلم واﻷمن في المنطقة، |
22. On admettra plus facilement ce principe si l'on comprend qu'on ne peut à long terme servir les intérêts nationaux légitimes qu'en favorisant la paix et la prospérité du monde et les progrès des organisations internationales dans cette voie. | UN | ٢٢ - ومما ييسر قبول هذا المبدأ، تفهﱡم أن المصالح الوطنية المشروعة، من وجهة نظر بعيدة المدى، لن تُخدَم إلا بتعزيز السلم والرخاء العالميين وتقدﱡم المنظمات الدولية بنجاح نحو تحقيق هذين الهدفين. |
De même, il est clair qu'il est lié à la consolidation de la paix, de la liberté, de la stabilité et de la sécurité, sur le plan national aussi bien qu'international. | UN | كما أنها ترتبط ارتباطا واضحا بتعزيز السلم والحرية والاستقرار واﻷمن على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Nous devons agir avec plus d'efficacité si nous voulons témoigner de notre attachement réel à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد لنا من التحسن إن كنا نريد الالتزام فعلا بتعزيز السلم والأمن على الصعيد الدولي. |
Enfin, le Mouvement des pays non alignés réaffirme et réitère son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité internationales principalement par la voie de mesures de désarmement. | UN | وأخيراً، تؤكد حركة عدم الانحياز مرة أخرى التزامها بتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات نزع السلاح بصورة أساسية. |
Le Gouvernement du Malawi est attaché à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, qui occupe une place centrale dans sa politique intérieure et étrangère. | UN | تلتزم حكومة ملاوي بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وباعتبار مسائل السلم واﻷمن مسائل مركزية في سياستيها الداخلية والخارجية. |
L'Organisation des Nations Unies ferait un grand pas en avant dans la conception d'un de ses outils les plus importants pour la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | وقال إن الأمم المتحدة ستخطو خطوة هامة صوب فهم إحدى أهم أدواتها المكلفة بتعزيز السلم والأمن. |
Le Groupe africain se dit confiant dans la promotion de la paix et de la stabilité internationales fondées sur le principe de la sécurité non diminuée pour tous les États. | UN | تؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بتعزيز السلم والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
La Charte de l'Organisation de la Conférence islamique souligne la volonté de ses 51 Etats membres d'apporter des contributions réelles à l'enrichissement de l'humanité et à l'instauration du progrès, de la liberté et de la justice dans le monde entier grâce à la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد تصميم دوله اﻷعضاء اﻟ ٥١ على تقديم إسهامات فعالة ﻹثراء اﻹنسانية وإحراز التقدم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم بتعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
Dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, l'Union attache une importance particulière aux questions ayant trait au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الاتحاد يعلق أهمية خاصة في سياق سياسته الخارجية واﻷمنية على المسائل المتصلة بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Cela est une importante condition préalable du succès du processus de paix, du renforcement de la paix et de la stabilité et du développement d'une coopération générale dans la région. | UN | وهذا شرط أساسي هام فيما يتصل بنجاح عملية السلام، وفيما يتصل أيضا بتعزيز السلم والاستقرار، وفيما يتصل كذلك بتهيئة التعاون الشامل في المنطقة. |
Cette initiative atteste du rôle important joué par les pays de la CARICOM dans l'action de l'ONU ainsi que l'attachement de ces pays au renforcement de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'à la promotion d'un développement humain durable. | UN | وتعكس هذه المبادرة الدور الهام الذي تقوم به الجماعة الكاريبية في المنظمة، كما تعكس التزامها بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتنمية البشرية المستدامة. |
Si nous sommes véritablement soucieux de renforcer la paix et la sécurité à l'échelon régional et international, il est impératif d'oeuvrer sérieusement pour débarrasser le monde des armes de destruction massive. | UN | وإذا كنا نرغب بتعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي فلا بد من السعي بكل جدية ﻹقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
Nous vous aiderons sans réserve, comme nous avons aidé vos prédécesseurs, pour tenter de trouver un terrain d'entente permettant à la Conférence de s'acquitter de son obligation de renforcer la paix et la sécurité internationales par le biais du désarmement. | UN | وسيقوم وفد بلادي بتأييدكم تأييداً تاماً، كما فعل مع أسلافكم، سعياً إلى التوصل إلى التقاء في وجهات النظر يمكن للمؤتمر على أساسه الوفاء بالتزامه بتعزيز السلم والأمن الدوليين عن طريق نزع السلاح. |
L'Estonie est fermement résolue à promouvoir la paix et la sécurité dans le monde entier. | UN | إستونيا ملتزمة بقوة بتعزيز السلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |
L'expérience montre qu'une intégration et une interaction régionales accrues non seulement contribuent à lutter contre la pauvreté grâce à une intensification des échanges commerciaux, mais constituent également un facteur de stabilité en favorisant la paix et la sécurité. | UN | وقد بيّنت التجربة أن تعزيز الاندماج التكاملي والتفاعل في الأنشطة على الصعيد الإقليمي لا يقتصر على الإسهام في مكافحة الفقر من خلال زيادة التبادل التجاري، بل يضيف أيضاً عاملاً من عوامل الاستقرار بتعزيز السلم والأمن. |
Lors de sa réunion la plus récente, le Groupe consultatif a traité plusieurs thèmes importants relatifs à la consolidation de la paix, notamment l'application du Programme de transfert des terres dont il a étudié la viabilité et les programmes complémentaires, le renforcement des institutions démocratiques et des institutions de la société civile (organisations non gouvernementales) et la dépaupérisation des zones rurales. | UN | وقد عولجت في الاجتماع الذي عقده الفريق الاستشاري مؤخرا مواضيع هامة تتعلق بتعزيز السلم وتضمنت ما يلي: تنفيذ برنامج نقل اﻷراضي، بما في ذلك سبل استدامتها ودعمها ببرامج تكميلية؛ تعزيز المؤسسات الديمقراطية؛ تعزيز مؤسسات المجتمع المدني؛ القضاء على الفقر في المناطق الريفية. |
Cette politique traduit la vision stratégique du Président Roh Moo-hyun, qui veut jeter les bases d'une réunification pacifique de la péninsule coréenne et du décollage de son économie pour en faire le centre nerveux du nord-est asiatique, en instaurant la paix et la prospérité dans les deux pays réunis. B. Régime politique | UN | واستُمِدَّت هذه السياسة من الرؤية الاستراتيجية للرئيس روه مو - هيون الرامية إلى وضع أسس التوحيد السلمي وإعداد البلد لكي يصبح محوراً اقتصادياً لشمال شرقي آسيا وذلك بتعزيز السلم في شبه الجزيرة الكورية والسعي لتحقيق الرخاء المشترك بين الكوريتين. |
Guidée par les principes et objectifs de la Charte de l'OCI qui mettent l'accent sur les objectifs et les destinées communs des peuples de la Oumma ainsi que leur engagement à œuvrer pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي تؤكد وحدة الهدف والمصير لشعوب الأمة الإسلامية وتعهدها بتعزيز السلم والأمن الدوليين، |