Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, il est nécessaire d'intensifier les efforts pour renforcer le partenariat mondial pour le développement (objectif 8) conformément aux engagements et de donner une suite appropriée aux accords convenus en 2010 lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، فنحن بحاجة إلى تعزيز الجهود بهدف الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار الهدف 8، وأن نتابع كما ينبغي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة لعام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes conscients que pour étendre l'application de ces politiques et formules efficaces, il faudra renforcer le partenariat mondial en faveur du développement, comme le prévoit le programme d'action exposé plus loin. | UN | 24 - ونسلم بأن توسيع نطاق هذه السياسات والنهج الناجحة المشار إليها أعلاه سيتعين استكماله بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، كما هو مبين في برنامج العمل الوارد أدناه. |
Nous sommes conscients que pour étendre l'application de ces politiques et formules efficaces, il faudra renforcer le partenariat mondial en faveur du développement, comme le prévoit le programme d'action exposé plus loin. | UN | 24 - ونسلم بأن توسيع نطاق هذه السياسات والنهج الناجحة المشار إليها أعلاه سيتعين استكماله بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، كما هو مبين في برنامج العمل الوارد أدناه. |
Nous appelons au renforcement du partenariat avec la communauté internationale représentée ici à l'ONU. | UN | وإننا نطالب بتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي الممثَّل هنا في الأمم المتحدة. |
Le PAM s'est engagé dans son plan stratégique (2004 - 2007) à renforcer les partenariats avec tous les organismes des Nations Unies s'employant à lutter contre la faim et à promouvoir d'autres objectifs du Millénaire pour le développement auxquels le PAM peut apporter une contribution. | UN | - التزم البرنامج في خطته الاستراتيجية للفترة 2004-2007 بتعزيز الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة التي تهتم بالحد من الفقر وبتعزيز الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية التي يستطيع البرنامج أن يسهم فيها. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont examiné des questions d'intérêt commun et tout particulièrement les conflits et les situations de crise en Afrique, ainsi que les moyens de renforcer le partenariat entre les deux organes, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du protocole susmentionné. | UN | واستعرض أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وعلى الأخص حالات النزاع والأزمات التي تشهدها أفريقيا، والطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز الشراكة بين الكيانين بما يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من البروتوكول المنشئ لمجلس السلم والأمن. |
Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. | UN | 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية. |
Des partenariats efficaces sont aujourd'hui plus cruciaux que jamais pour atteindre les OMD, et des engagements ont été pris aux fins de renforcer le partenariat mondial pour le développement et de redoubler d'efforts pour honorer et pleinement mettre en œuvre les engagements existants, comme il est demandé dans l'OMD 8. | UN | وقد زادت أهمية الشراكات الفعالة الآن لبلوغ أهداف الألفية وجرى الالتزام بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية وتسريع جهود الوفاء بالالتزامات القائمة وتنفيذها بالكامل، على النحو الوارد في الهدف 8 من هذه الأهداف. |
3. Considère que, pour étendre l'application des politiques et formules efficaces aux fins de la poursuite et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faut renforcer le partenariat mondial en faveur du développement ; | UN | 3 - تسلم بأن توسيع نطاق السياسات والنهج الناجحة في تنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن يقترن بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية؛ |
3. A conscience que, pour étendre l'application des politiques et formules efficaces aux fins de la poursuite et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra renforcer le partenariat mondial en faveur du développement; | UN | " 3 - تسلم بأن توسيع نطاق السياسات والنهج الناجحة في تنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن يقترن بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية؛ |
3. Considère que, pour étendre l'application des politiques et formules efficaces aux fins de la poursuite et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faut renforcer le partenariat mondial en faveur du développement; | UN | 3 - تسلم بأن توسيع نطاق السياسات والنهج الناجحة في تنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن يقترن بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية؛ |
3. A conscience que, pour étendre l'application des stratégies, politiques et formules efficaces aux fins de la poursuite et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra renforcer le partenariat mondial en faveur du développement ; | UN | 3 - تسلم بأن توسيع نطاق الاستراتيجيات والسياسات والنهج الناجحة في تنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن يقترن بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية؛ |
Il a été proposé que la réunion de Doha constitue un message d'espoir en ces temps difficiles et permette de renforcer le partenariat mondial en faveur du développement dans le cadre du financement du développement. | UN | 9 - ويقترح أن يقدم اجتماع الدوحة رسالة أمل في هذه الفترة العصيبة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار تمويل التنمية. |
En outre, un système efficace de gouvernance économique mondiale permettrait également, en assurant la participation de tous les acteurs concernés à l'élaboration des politiques et au dialogue au niveau international, de renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | 68 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود نظام فعال لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي كفيل أيضا بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية من خلال ضمان مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في صنع السياسات والحوار على الصعيد الدولي. |
La Nouvelle Association des femmes japonaises se réjouit de travailler avec ONU-Femmes et réitère son engagement de renforcer le partenariat entre la société civile et les Nations Unies en vue de parvenir à un monde pacifique, juste et durable dans lequel tous les êtres humains peuvent jouir de leurs droits et vivre dans l'harmonie. | UN | 13 - تتطلع الرابطة إلى العمل مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وتكرر الأعراب عن التزامها بتعزيز الشراكة بين المجتمع المدني والأمم المتحدة من أجل إقامة عالم سلمي وعادل ومستدام يمكن فيه لكل إنسان التمتع الكامل بحقوقه والعيش في وئام. |
Pour consolider les réalisations du programme, en planifier l'extension et soutenir l'amélioration de l'environnement scolaire ainsi que les échanges d'expériences, l'une des recommandations est de renforcer le partenariat avec l'Agence canadienne de développement international, l'Agence japonaise de coopération internationale, le PAM et Counterpart International. | UN | 82 - وسعيا إلى توطيد إنجازات البرنامج والتخطيط للارتقاء بهذه المبادرة، يوصَى، في جملة أمور، بتعزيز الشراكة مع الوكالة الكندية للتنمية الدولية والوكالة اليابانية للتعاون الدولي وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الطرف المناظر الدولية، لتوطيد الإنجازات ودعم أوجه التحسن المحرز في البيئة المدرسية فضلا عن تبادل التجارب. |
Au siège, le Haut Commissaire s'est intéressé de près au renforcement du partenariat avec les États islamiques, par le biais de divers mécanismes. | UN | وعلى مستوى المقر، اهتم المفوض السامي اهتماما كبيرا بتعزيز الشراكة مع الدول الإسلامية من خلال آليات وقنوات متعددة. |
De même que nous appelons au renforcement du partenariat que le Conseil de sécurité doit établir avec les organisations régionales et sous-régionales en matière de maintien de la paix. Nous soulignons également la nécessité d'améliorer la coopération entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل، نطالب بتعزيز الشراكة التي أرساها مجلس الأمن مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال حفظ السلام، ونؤكد أيضا على ضرورة تحسين التعاون بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Neuvièmement, nous devons respecter la Déclaration et les recommandations relatives au renforcement du partenariat commercial entre pays développés et pays en développement et à une meilleure intégration des pays les moins avancés dans l'économie mondiale, qui ont été adoptées à la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | تاسعا، إننا بحاجة ﻷن نرتفع إلى مستوى اﻹعلان والتوصيات الخاصة بتعزيز الشراكة التجارية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية لصالح اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي، على نحو ما أقر في الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner et traiter le problème du sida sous tous ses aspects, pour réaffirmer notre engagement mondial et pour demander à tous les pays de renforcer les partenariats et la coordination afin de combattre le sida et, d'une manière générale, d'avancer vers la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | إننا نلتقي هنا اليوم لكي نستعرض مشكلة الإيدز في جميع جوانبها ونتصدى لها، ولنؤكد من جديد التزامنا العالمي ونطالب جميع البلدان بتعزيز الشراكة والتنسيق من أجل مكافحة الإيدز وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على وجه العموم. |
Le Conseil se félicite du partenariat renforcé entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale, qui résulte de ces annonces et engagements mutuels. | UN | ويرحب المجلس بتعزيز الشراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي نتيجة لهذه التعهدات والالتزامات المتبادلة. |